Йов 15 ~ Jó 15

picture

1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:

Então respondeu Elifaz, o temanita:

2 Ч и відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?

Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,

3 Б уде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?

argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?

4 Т и страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,

Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

5 б о навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.

6 О скаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:

A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.

7 Ч и ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?

És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?

8 Ч и ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?

Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?

9 Щ о ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?

Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?

10 П оміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.

Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.

11 Ч и мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?

Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?

12 Ч ого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,

Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,

13 щ о на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?

de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?

14 Щ о таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?

Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?

15 Т аж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,

Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;

16 щ о ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?

17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,

Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto

18 п ро що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,

(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;

19 ї м самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.

aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);

20 Б езбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.

Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.

21 В ереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.

O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.

22 В ін не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.

Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.

23 В ін мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...

Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.

24 С трашать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,

Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.

25 б о руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,

Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;

26 п роти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.

arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;

27 Б о закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,

porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;

28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.

e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;

29 В ін не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.

não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.

30 Н е вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.

Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.

31 Х ай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,

Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.

32 в она виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!

Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.

33 П оскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,

Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.

34 б о збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:

Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.

35 в ін злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...

Concebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.