1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Ч и відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Б уде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Т и страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 б о навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 О скаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Ч и ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?
8 Ч и ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Щ о ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 П оміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Ч и мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Ч ого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 щ о на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Щ о таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Т аж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 щ о ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 п ро що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 ї м самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
20 Б езбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 В ереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 В ін не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 В ін мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.
24 С трашать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 б о руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 п роти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Б о закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 В ін не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Н е вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Х ай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 в она виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 П оскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 б о збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 в ін злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...
Concebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.