Приповісті 12 ~ Provérbios 12

picture

1 Х то любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.

O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.

2 Д обрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.

O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.

3 Н е зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.

O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.

4 Ж інка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.

A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.

5 Д умки праведних право, підступні заміри безбожних омана.

Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.

6 Б езбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.

As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.

7 П еревернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.

Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.

8 Х валять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.

Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.

9 Л іпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.

Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.

10 П іклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.

O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.

11 Х то оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.

O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.

12 Б езбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.

Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.

13 П астка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.

Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.

14 Л юдина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.

Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.

15 Д орога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.

O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.

16 Н ерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.

A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.

17 Х то правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.

Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.

18 Д ехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.

Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.

19 У ста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.

O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.

20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.

Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.

21 Ж одна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.

Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.

22 У ста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.

Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.

23 П риховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.

O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.

24 Р оботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.

A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.

25 Т уга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.

A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.

26 П раведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.

O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.

27 Н е буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.

O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.

28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.

Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.