Йов 40 ~ Jó 40

picture

1 І говорив Господь Йову й сказав:

Disse mais o Senhor a Jó:

2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.

3 І Йов відповів Господеві й сказав:

Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:

4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.

5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.

6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:

7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.

8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?

9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?

10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.

11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.

12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.

13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.

14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.

15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.

16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.

17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.

18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.

19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.

20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.

21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.

22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.

23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.

24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?

Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?