1 І говорив Господь Йову й сказав:
Disse mais o Senhor a Jó:
2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
3 І Йов відповів Господеві й сказав:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?