1 Г осподь сказал Иову:
Disse mais o Senhor a Jó:
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
3 Т огда Иов ответил Господу:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 И Господь сказал Иову из бури:
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?