К Ефесянам 2 ~ Efésios 2

picture

1 В ы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов

Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,

2 и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.

nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,

3 М ы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.

entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.

4 Н о Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,

Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,

5 ч то нас, хотя мы были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.

estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),

6 И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.

e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,

7 Т ем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.

para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.

8 П отому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.

Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;

9 Н е за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.

não vem das obras, para que ninguém se glorie.

10 М ы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать. Верующие из всех народов объединены с Иисусом Христом

Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.

11 П омните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными».

Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,

12 В ы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.

estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.

13 Н о сейчас – в Иисусе Христе – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.

Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.

14 О н Сам примирил нас, иудеев, и вас с Богом и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.

Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,

15 О н упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в Себе из двух один новый народ, установить мир

isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,

16 и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.

e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;

17 О н пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,

e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;

18 п оэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.

porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.

19 П оэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.

Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,

20 В ы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки, а краеугольный Камень которого – Иисус Христос.

edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;

21 Н а Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.

no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,

22 В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.

no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.