Второзаконие 34 ~ Deuteronômio 34

picture

1 З атем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,

Então subiu Moisés das planícies de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã,

2 в се владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого западного моря,

todo o Naftali, a terra de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá, até o mar ocidental,

3 Н егев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.

o Negebe, e a planície do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, até Zoar.

4 Г осподь сказал ему: – Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему потомству». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.

E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei. Eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para lá não passarás.

5 И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.

Assim Moisés, servo do Senhor, morreu ali na terra de Moabe, conforme o dito do Senhor,

6 О н похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.

que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.

7 М оисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.

Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor.

8 И зраильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.

Os filhos de Israel prantearam a Moisés por trinta dias nas planícies de Moabe; e os dias do pranto no luto por Moisés se cumpriram.

9 И исус же, сын Навина, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.

Ora, Josué, filho de Num, foi cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés lhe tinha imposto as mãos; assim se filhos de Israel lhe obedeceram, e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

10 С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.

E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face,

11 Н икто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.

nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;

12 Н икто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.

e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel.