1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
19 с ерьги, браслеты и покрывала,
os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 п ерстни и кольца для носа,
os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Teus varões cairão ã espada, e teus valentes na guerra.
26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.