Иов 11 ~ Jó 11

picture

1 Т огда ответил Цофар из Наамы:

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:

2 Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?

Não se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?

3 Р азве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?

4 Т ы говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».

Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.

5 О , если бы Бог ответил, открыл бы против тебя уста

Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,

6 и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению. Мудрость Божья непостижима

e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.

7 М ожешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца познаешь ли Всемогущего?

Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?

8 О н выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых – что ты сможешь узнать?

Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?

9 И х мера длиннее земли, шире моря.

Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.

10 Е сли пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд – кто Ему помешает?

Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?

11 В едь Ему известно кто лжив; Он видит зло – неужели оставит его без внимания?

Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?

12 Н о глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека. Бог вознаградит Иова, если он покается

Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.

13 Н о если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,

Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;

14 е сли грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;

15 т о поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.

16 Т огда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.

17 Ж изнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.

18 Т ы будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден, – будешь спать безопасно.

E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.

19 Л яжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.

Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.

20 А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.

Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.