Псалтирь 77 ~ Salmos 77

picture

1 Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.

2 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.

3 Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.

4 Т ы не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.

5 Я думал о днях древних, о годах давних.

Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.

6 В споминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.

7 н еужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?

8 Н авсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações

9 З абыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?

10 И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».

E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?

11 Б уду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.

12 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos

13 Т вой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?

14 Т ы – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.

15 Р укой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза

Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.

16 Т ебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.

17 Т учи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.

18 Р аскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.

19 П уть Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.

20 К ак стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.

Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.