Иакова 4 ~ Tiago 4

picture

1 О ткуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?

Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?

2 В ы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;

Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.

3 п росите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.

Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.

4 Н еверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.

Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.

5 И ли вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?

Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?

6 Н о Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».

Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.

7 П оэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.

Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.

8 П риблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки, и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.

Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.

9 С окрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.

Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.

10 С миритесь перед Господом, и Он возвысит вас.

Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.

11 Б ратья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.

Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.

12 Е сть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? Не будьте самонадеянны

Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?

13 П ослушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживем там год, будем торговать и получать прибыль».

Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.

14 В ы даже не знаете, что произойдет завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает.

No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.

15 С кажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».

Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.

16 В ы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.

Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.

17 В сякий, кто знает, какое добро должен делать, и не делает, тот грешит.

Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.