1 Н е хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 В ы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 И так, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Е сть различные дары, но Дух один.
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Е сть разные служения, но Господь один и тот же.
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Е сть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 к ому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 О дному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 В се это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 П одобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 М ы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 В едь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 П редставьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 И ли представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Е сли бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Н о Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 К ак тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Т ак что органов много, но все они составляют одно тело.
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».
E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Н аоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ч тобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Е сли страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 И так, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Р азве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Р азве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 С тремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.