1-е Коринфянам 12 ~ 1 Coríntios 12

picture

1 Н е хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.

2 В ы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.

3 И так, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.

4 Е сть различные дары, но Дух один.

Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.

5 Е сть разные служения, но Господь один и тот же.

E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

6 Е сть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.

7 В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.

8 В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;

9 к ому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;

10 О дному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.

11 В се это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.

12 П одобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.

13 М ы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.

14 В едь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.

15 П редставьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

16 И ли представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

17 Е сли бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

18 Н о Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.

19 К ак тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

20 Т ак что органов много, но все они составляют одно тело.

Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.

21 И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.

22 Н аоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;

23 К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,

24 и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,

25 ч тобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.

26 Е сли страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.

27 И так, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.

28 В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.

29 Р азве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?

30 Р азве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?

31 С тремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.

Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.