1 П оэтому нет тебе извинения судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 М ы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Т ак неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 И ли ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 С воим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Б ог воздаст каждому по его делам.
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Т ем, кто постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Н о кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;
9 К аждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника.
tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,
glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 п отому что Бог не отдает предпочтения никому.
pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 К то грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Б ог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ( Ведь у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.
(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 О ни показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце, и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
16 Э то сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю. Иудеи и Закон
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 В от, ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;
Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 т ы знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо и что нет.
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Т ы считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ч то ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Т огда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства, а сам крадешь;
tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 т ы порицаешь супружескую неверность, а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 т ы гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Н аписано: «Из-за вас бесчестится Имя Божье среди язычников».
Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 В едь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 В едь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Н ет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.
Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.