3-я Царств 7 ~ 1 Reis 7

picture

1 О днако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.

Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.

2 О н построил дворец из ливанского леса, сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.

Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.

3 Е го крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.

E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.

4 О кна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.

E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.

5 В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.

Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.

6 С оломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.

Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.

7 О н построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.

Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.

8 А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.

E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante ã deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante

9 В се эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.

Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas ã serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.

10 В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.

Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,

11 С верху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.

e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.

12 Б ольшой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором. Хирам – мастер по бронзе

O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.

13 Ц арь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,

O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.

14 с ына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена. Две бронзовые колонны (2 Пар. 3: 15-17)

Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.

15 О н отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.

Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;

16 Е ще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.

também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.

17 В ерхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.

Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.

18 О н сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.

Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.

19 К апители колонн притвора имели форму лилий, четыре локтя в высоту.

Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro covados.

20 Н а капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.

Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto ã rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.

21 О н воздвиг колонны в крытой галерее дома. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, – Боаз.

Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a caluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.

22 К апители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами. Бронзовый бассейн (2 Пар. 4: 2-5)

Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.

23 О н вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.

Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda ã outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.

24 С низу его в два ряда окружали подобия тыкв – по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.

Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.

25 М оре стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.

26 М оре было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов. Бронзовые подставки

A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.

27 Е ще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.

Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.

28 В от как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.

E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;

29 Н а панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.

e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.

30 У каждой подставки было четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.

Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.

31 О тверстие подставки было один локоть в ширину и находилось в ее верхушке. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.

A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.

32 П од панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.

As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.

33 К олеса были сделаны, как для колесниц – оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.

O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.

34 У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.

Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.

35 Н а верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.

No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.

36 Н а подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.

E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.

37 Т ак он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.

Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.

38 З атем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.

Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.

39 О н поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.

E pôs cinco bases ã direita da casa, e cinco ã esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.

40 Е ще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. Список утвари дома Господня (2 Пар. 4: 11 – 5: 1) На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:

Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,

41 д ве колонны; две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,

42 ч етыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатовых плодов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;

43 д есять подставок с умывальницами,

as dez bases, e as dez pias sobre as bases;

44 м оре и двенадцать быков под ним,

o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;

45 г оршки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.

as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.

46 Ц арь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.

O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.

47 С оломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.

E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.

48 Е ще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,

Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;

49 п одсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,

os castiçais, cinco ã direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;

50 к убки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и кадила – все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.

e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.

51 К огда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид – серебро, золото и утварь, – и положил их в сокровищницы Господнего дома.

Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.