1 В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se ã beira do mar;
2 В округ Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –
E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 К огда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
e quando semeava, uma parte da semente caiu ã beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Д ругие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Н о когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Д ругие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 С емена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 У кого есть уши, пусть слышит. Иисус объясняет притчу о сеятеле и семенах (Мк. 4: 10-20; Лк. 8: 9-15; 10: 23-24)
Quem tem ouvidos, ouça.
10 Т огда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?
E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 И исус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 П отому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 С ердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их».
Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Б лаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Г оворю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Т ак послушайте, что значит притча о сеятеле.
Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado ã beira do caminho.
20 С емя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 н о у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 С емя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 С емя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного. Притча о пшенице и сорняках
Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 И исус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 К огда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.
Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 С луги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 « Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 « Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 П усть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище». Притча о горчичном зерне (Мк. 4: 30-32; Лк. 13: 18-19)
Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Р ассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Х отя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях. Притча о закваске (Мк. 4: 33-34; Лк. 13: 20-21)
o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 И исус рассказал им еще одну притчу: – Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.
Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 В се это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
Todas estas coisas falou Jesus
35 ч тобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира». Иисус объясняет притчу о пшенице и сорняках
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 П отом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.
Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 И исус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 П оле – это мир, а хорошие семена – это дети Царства. Сорняки – это дети злого.
o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;
39 В раг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 К ак сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 С ын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,
42 И х бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит. Притча о спрятанном сокровище
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Ц арство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле. Притча о драгоценной жемчужине
O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Е ще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Н айдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну. Притча о рыболовной сети
e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Е ще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 К огда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Т ак будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 – Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.
Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Т огда Иисус сказал им: – Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое. «Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме» (Мк. 6: 1-6; Лк. 4: 16-30)
E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 К огда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.
E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.
54 О н пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
E, chegando ã sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Р азве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Р азве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?
E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 И они отвергли Его. Иисус же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.
E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.