Числа 8 ~ Números 8

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

Disse mais o Senhor a Moisés:

2 Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».

Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro.

3 А арон так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Моисею Господь.

Arão, pois, assim fez; acendeu as lâmpadas do candelabro de modo que alumiassem o espaço em frente do mesmo, como o Senhor ordenara a Moisés.

4 В от как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь. Очищение и посвящение левитов

Esta era a obra do candelabro, obra de ouro batido; desde o seu pedestal até as suas corolas, era ele de ouro batido; conforme o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele tinha feito o candelabro.

5 Г осподь сказал Моисею:

Disse mais o Senhor a Moisés:

6 Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.

Toma os levitas do meio dos filhos de Israel, e purifica-os;

7 Ч тобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.

e assim lhes farás, para os purificar: esparge sobre eles a água da purificação; e eles farão passar a navalha sobre todo o seu corpo, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão.

8 П усть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.

Depois tomarão um novilho, com a sua oferta de cereais de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás tu outro novilho para oferta pelo pecado.

9 П риведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.

Também farás chegar os levitas perante a tenda da revelação, e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel.

10 П оставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.

Apresentarás, pois, os levitas perante o Senhor, e os filhos do Israel porão as suas mãos sobre os levitas.

11 П усть Аарон посвятит левитов Господу, как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.

E Arão oferecerá os levitas perante o Senhor como oferta de movimento, da parte dos filhos de Israel, para que sirvam no ministério do Senhor.

12 К огда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого – во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.

Os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então tu sacrificarás um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto ao Senhor, para fazeres expiação pelos levitas.

13 П оставь левитов перед Аароном и его сыновьями, и посвяти их Господу, как приношение потрясания.

E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os oferecerás como oferta de movimento ao Senhor.

14 Т ак ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.

Assim separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; e os levitas serão meus.

15 К огда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.

Depois disso os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da revelação, depois de os teres purificado e oferecido como oferta de movimento.

16 О ни – те израильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев, первого ребенка мужского пола любой израильтянки.

Porquanto eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todo aquele que abre a madre, isto é, do primogênito de todos os filhos de Israel, para mim os tenho tomado.

17 В се первенцы мужского пола в Израиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.

Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto entre os homens como entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim.

18 Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.

Mas tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.

19 Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.

Dentre os filhos de Israel tenho dado os levitas a Arão e a seus filhos, para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da revelação, e para fazerem expiação por eles, a fim de que não haja praga entre eles, quando se aproximarem do santuário.

20 М оисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.

Assim Moisés e Arão e toda a congregação dos filhos de Israel fizeram aos levitas; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés no tocante aos levitas, assim os filhos de Israel lhes fizeram.

21 Л евиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.

Os levitas, pois, purificaram-se, e lavaram os seus vestidos; e Arão os ofereceu como oferta de movimento perante o Senhor, e fez expiação por eles, para purificá-los.

22 П осле этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.

Depois disso entraram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda da revelação, perante Arão e seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.

23 Г осподь сказал Моисею:

Disse mais o Senhor a Moisés:

24 Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,

Este será o encargo dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão para se ocuparem no serviço a tenda da revelação;

25 н о в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.

e aos cinqüenta anos de idade sairão desse serviço e não servirão mais.

26 О ни могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.

Continuarão a servir, porém, com seus irmãos na tenda da revelação, orientando-os no cumprimento dos seus encargos; mas não farão trabalho. Assim farás para com os levitas no tocante aos seus cargos.