Псалтирь 38 ~ Salmos 38

picture

1 Г осподи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.

Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.

2 В едь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.

Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.

3 О т гнева Твоего нет на теле моем здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.

Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.

4 Г рехи мои меня поглотили; Они, как бремя, отягощают меня.

Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.

5 М ои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.

As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.

6 Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.

Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.

7 П алящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.

Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.

8 Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.

Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.

9 В се мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.

Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.

10 С ердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.

O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto ã luz dos meus olhos, até essa me deixou.

11 М ои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.

Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem ã distância.

12 Т е, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.

Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,

13 А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.

Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.

14 Д а, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.

Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.

15 Г осподи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.

Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.

16 Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».

Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.

17 Я близок к падению, и боль моя передо мной всегда.

Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.

18 Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.

Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.

19 М огущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.

Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.

20 З лом воздают мне за добро враждуют со мною за то, что добру я следую.

Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.

21 Г осподи, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог.

Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.

22 П оспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!

Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.