Левит 14 ~ Levítico 14

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

Depois disse o Senhor a Moisés:

2 Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,

Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,

3 п усть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,

e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,

4 п усть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.

o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.

5 П усть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.

Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.

6 П усть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.

Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;

7 П усть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.

e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.

8 П усть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.

Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.

9 Н а седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.

Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.

10 Н а восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с тремя десятыми частями ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог масла.

Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;

11 П усть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.

e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação.

12 П усть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.

E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.

13 П усть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это – великая святыня.

E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.

14 П усть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.

15 П усть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,

Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;

16 п огрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз.

então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.

17 М аслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.

Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;

18 О ставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.

e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.

19 П усть священник принесет жертву за грех и совершит для очищаемого отпущение от нечистоты. После этого священник заколет жертву всесожжения,

Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,

20 п ринесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.

e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.

21 Н о если он беден и такое приношение ему не по средствам, пусть он возьмет одного ягненка-самца в жертву повинности для потрясания, чтобы совершить для себя отпущение с одной десятой частью ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, лог масла

Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,

22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.

e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.

23 Н а восьмой день пусть он принесет их, чтобы очиститься, к священнику, ко входу в шатер собрания, перед Господом.

Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, ã porta da tenda da revelação, perante o Senhor;

24 П усть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания.

e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.

25 П усть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.

26 П усть священник нальет масло в ладонь левой руки

Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;

27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз.

e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;

28 П усть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;

29 О стальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.

e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.

30 П усть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам,

Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,

31 о дного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.

sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.

32 В от правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения. О плесени в домах

Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.

33 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:

34 Когда вы войдете в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле.

Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,

35 П усть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень».

aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.

36 П усть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом.

E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;

37 П усть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,

examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,

38 п усть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.

o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.

39 Н а седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,

Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,

40 п усть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.

o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;

41 И знутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.

e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;

42 П усть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.

depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.

43 Е сли после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,

Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,

44 с вященник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист.

o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.

45 П усть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.

Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.

46 Л юбой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.

Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.

47 Л юбой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.

Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.

48 Н о если священник, пришедший осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, он объявит дом чистым, так как плесень сошла.

Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.

49 Ч тобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.

E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;

50 П усть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.

imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;

51 П усть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.

tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;

52 Т ак он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.

assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;

53 П усть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.

mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.

54 Т аковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,

Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;

55 о плесени на одежде и на доме,

da lepra das vestes e das casas;

56 о б опухоли, сыпи и воспалении,

da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;

57 ч тобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.

para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.