К Галатам 6 ~ Gálatas 6

picture

1 Б ратья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.

Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.

2 П омогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.

Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

3 Е сли кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.

Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

4 П усть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,

Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;

5 п отому что у каждого своя ноша.

porque cada qual levará o seu próprio fardo.

6 Т от, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.

E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.

7 Н е поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.

Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

8 Т от, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.

Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

9 Н е уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.

E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

10 П оэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение

Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.

11 С мотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.

Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.

12 Т е, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.

Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

13 В едь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.

Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.

Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

15 Н и обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!

Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

16 П усть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.

E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.

17 П усть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.

Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.

18 П усть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.