Второзаконие 20 ~ Deuteronômio 20

picture

1 К огда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско, которое больше твоего, не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.

Quando saíres ã peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egito.

2 П еред началом сражения пусть выйдет вперед священник и обратится к войску.

Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,

3 П усть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.

e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles;

4 В едь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».

pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.

5 Н ачальники скажут войску: «Есть ли здесь такой, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.

Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique.

6 Е сть ли здесь такой, кто посадил виноградник, но не успел еще собрать урожай? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберет другой.

E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute.

7 Е сть ли здесь такой, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой.

Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba.

8 З атем пусть добавят: «Есть ли здесь такой, кто боится или малодушен? Пусть идет домой, чтобы не заразить малодушием своих братьев».

Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.

9 З акончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.

Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem ã frente do povo.

10 К огда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.

Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.

11 Е сли жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.

Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.

12 Е сли они откажутся заключить мир и захотят воевать, возьми город в осаду.

Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,

13 К огда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.

e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver;

14 А женщин, детей, скот и все, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Господь, твой Бог, отдал это тебе.

porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu.

15 Т ак ты должен обходиться со всеми городами, которые далеки от тебя и не принадлежат здешним народам.

Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.

16 Н о в городах здешних народов, которые Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, не оставляй в живых ни единой души.

Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;

17 П олностью уничтожь их – хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хивеев и иевусеев – как повелел тебе Господь, твой Бог.

antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou;

18 И наче они научат вас следовать мерзким обрядам, которые они совершают, служа своим богам, и вы станете грешить против Господа, вашего Бога.

para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.

19 Е сли ты будешь осаждать город долгое время, чтобы захватить его, не вырубай топором деревья, ведь ты можешь есть их плоды. Не губи их. Разве деревья в поле – люди, чтобы держать их в осаде?

Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti?

20 Т ы можешь рубить деревья, о которых знаешь, что они не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падет.

Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida.