1 З най, что в последние дни наступят тяжкие времена.
Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Л юди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,
pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 б ездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,
sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 п редавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Б лагочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.
6 С реди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,
Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 в сегда учатся и никак не могут постичь истину.
sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 К ак Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem ã verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto ã fé.
9 Н о они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. Наказ Тимофею
Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Т ы же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 В се, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Т ы же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Т ы с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 В се Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 ч тобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.
para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.