Псалтирь 103 ~ Salmos 103

picture

1 П рославь, душа моя, Господа; все нутро мое, славь Его святое Имя!

Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.

2 П рославь, душа моя, Господа, и не забудь добрые дела Его –

Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.

3 Т ого, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;

É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,

4 К то избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;

quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,

5 К то наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.

quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.

6 Г осподь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.

O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.

7 О н ознакомил Моисея с путями Своими, сыновей Израиля – с делами Своими.

Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.

8 М илостив и милосерден Господь: долготерпелив и богат милостью.

Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.

9 О н не беспрестанно сопротивляется и не вечно держит в Себе гнев.

Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.

10 Н е в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.

Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.

11 К ак небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.

Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.

12 К ак далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.

Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.

13 К ак отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,

Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.

14 в едь Он знает из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.

Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.

15 Д ни человека – как трава; он цветет, как полевой цветок.

Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.

16 П ройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает место, где он был.

Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.

17 М илость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,

Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,

18 и Его праведность – к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.

sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.

19 Г осподь в небесах поставил Свой престол, и царская власть Его господствует над всем.

O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.

20 П рославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления, и повинующиеся Его слову.

Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo ã voz da sua palavra!

21 П рославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.

Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!

22 П рославьте Господа, все дела Его во всех местах Его правления. Прославь, душа моя, Господа.

Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!