1-е Коринфянам 1 ~ 1 Coríntios 1

picture

1 О т Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена

Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,

2 ц еркви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.

3 Б лагодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность

Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;

5 п отому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,

6 т ак как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;

7 П оэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,

8 О н утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.

9 В ерен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви

Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.

10 Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.

11 Б ратья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.

12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».

Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.

13 Н еужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?

14 С лава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;

15 т ак что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.

16 Д а, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.

17 В едь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста

Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.

18 Т е, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.

Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.

19 В едь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».

porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.

20 Г де мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?

21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.

22 И удеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,

23 а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.

nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,

24 Д ля тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!

mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.

25 В едь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.

Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.

26 В згляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.

27 Н о Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.

Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;

28 О н избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;

29 т ак что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.

30 Б лагодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;

31 П оэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».

para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.