К Ефесянам 6 ~ Efésios 6

picture

1 Д ети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.

2 « Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),

3 « Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.

4 О тцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

E vós, pais, não provoqueis ã ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.

5 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,

6 Д елайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

não servindo somente ã vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,

7 С лужите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.

8 З найте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.

9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.

10 И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.

11 Н аденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;

12 П отому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.

13 П оэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.

14 В станьте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,

15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,

16 А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.

17 Н аденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;

18 М олитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,

19 М олитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,

20 п ослом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.

21 А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;

22 Д ля этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraç

23 П усть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.

24 Б лагодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.

A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.