1 Б удучи сам старейшиной и свидетелем страданий Христа, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 п асите Божье стадо, оставленное вам на попечение, наблюдая за ним не по принуждению, а с желанием, как угодно Богу, и не ради низкой корысти, а из усердия.
Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Н е властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 И когда придет Главный Пастырь, тогда вы получите неувядающий венец славы. Наставления верующим
E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 В ы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг ко другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».
Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 П оэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 В озложите все ваши заботы на Него, ведь Он печется о вас.
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Б удьте бдительны и бодрствуйте. Ваш враг, дьявол, бродит вокруг, как рычащий лев, в поисках жертвы.
Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Б удьте тверды в вере и противостаньте дьяволу, помня, что по всему миру ваши братья терпят такие же страдания.
ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 П осле вашего кратковременного страдания Бог, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Иисуса Христа, восстановит вас, даст твердость, силу и стойкость.
E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou ã sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Е му принадлежит вся власть вовеки, аминь! Заключительные приветствия
A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 С помощью Силуана, которого считаю верным братом, я написал вам это короткое письмо, ободряя и свидетельствуя о том, что написанное мной есть истинная благодать Божья. Стойте в ней твердо.
Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Ц ерковь в Вавилоне, избранная, как и вы, и мой сын Марк передают вам приветы.
A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 П риветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.