Иов 10 ~ Jó 10

picture

1 М не опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.

Tendo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:

2 Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»

Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.

3 И ли Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?

Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?

4 Р азве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?

5 Р азве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,

São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,

6 ч то Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –

para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,

7 х оть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.

ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?

8 Р уки Твои вылепили и создали меня, а теперьТы губишь меня?

As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?

9 В спомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?

Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?

10 Н е Ты ли излил меня, как молоко, и сгустил меня, как творог;

Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?

11 о дел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?

De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.

12 Т ы мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух.

Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.

13 Н о вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:

Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.

14 е сли я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.

Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.

15 Е сли я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.

Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.

16 Е сли голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня чудесами.

Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.

17 П риводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня. Иов просит Бога отступить от него

Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.

18 З ачем Ты вывел меня из чрева? Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.

Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!

19 К ак бы я хотел никогда не жить, сразу из утробы перенестись в могилу!

Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.

20 Р азве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;

21 п режде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,

antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,

22 в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме.

terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.