1 I am weary of my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Tendo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 I will say to God, Do not condemn me! Show me why You contend with me.
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 D oes it seem good to You that You should oppress, that You should despise and reject the work of Your hands, and favor the schemes of the wicked?
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 H ave You eyes of flesh? Do You see as man sees?
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 A re Your days as the days of man, are Your years as man’s,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 T hat You inquire after my iniquity and search for my sin—
para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 A lthough You know that I am not wicked or guilty and that there is none who can deliver me out of Your hand?
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Y our hands have formed me and made me. Would You turn around and destroy me?
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 R emember, I beseech You, that You have fashioned me as clay. And will You bring me into dust again?
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 H ave You not poured me out like milk and curdled me like cheese?
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Y ou have clothed me with skin and flesh and have knit me together with bones and sinews.
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Y ou have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Y et these have You hid in Your heart; I know that this was with You.
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 I f I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 I f I am wicked, woe unto me! And if I am righteous, yet must I not lift up my head, for I am filled with disgrace and the sight of my affliction.
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 I f I lift myself up, You hunt me like a lion and again show Yourself marvelous upon me.
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Y ou renew Your witnesses against me and increase Your indignation toward me; I am as if attacked by a troop time after time.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 W hy then did You bring me forth out of the womb? Would that I had perished and no eye had seen me!
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 I should have been as though I had not existed; I should have been carried from the womb to the grave.
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 A re not my days few? Cease then and let me alone, that I may take a little comfort and cheer up
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 B efore I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 T he land of sunless gloom as intense darkness, of the shadow of death, without any order, and where the light is as thick darkness.
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.