Jó 10 ~ Job 10

picture

1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:

I am weary of my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.

I will say to God, Do not condemn me! Show me why You contend with me.

3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?

Does it seem good to You that You should oppress, that You should despise and reject the work of Your hands, and favor the schemes of the wicked?

4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?

Have You eyes of flesh? Do You see as man sees?

5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,

Are Your days as the days of man, are Your years as man’s,

6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,

That You inquire after my iniquity and search for my sin—

7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?

Although You know that I am not wicked or guilty and that there is none who can deliver me out of Your hand?

8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?

Your hands have formed me and made me. Would You turn around and destroy me?

9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?

Remember, I beseech You, that You have fashioned me as clay. And will You bring me into dust again?

10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?

Have You not poured me out like milk and curdled me like cheese?

11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.

You have clothed me with skin and flesh and have knit me together with bones and sinews.

12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.

You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.

13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.

Yet these have You hid in Your heart; I know that this was with You.

14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.

If I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.

15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.

If I am wicked, woe unto me! And if I am righteous, yet must I not lift up my head, for I am filled with disgrace and the sight of my affliction.

16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.

If I lift myself up, You hunt me like a lion and again show Yourself marvelous upon me.

17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.

You renew Your witnesses against me and increase Your indignation toward me; I am as if attacked by a troop time after time.

18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!

Why then did You bring me forth out of the womb? Would that I had perished and no eye had seen me!

19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.

I should have been as though I had not existed; I should have been carried from the womb to the grave.

20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;

Are not my days few? Cease then and let me alone, that I may take a little comfort and cheer up

21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,

22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

The land of sunless gloom as intense darkness, of the shadow of death, without any order, and where the light is as thick darkness.