Jó 5 ~ Job 5

picture

1 C hama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?

Call now—is there any who will answer you? And to which of the holy will you turn?

2 P ois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.

For vexation and rage kill the foolish man; jealousy and indignation slay the simple.

3 B em vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:

I have seen the foolish taking root, but suddenly I saw that his dwelling was cursed.

4 S eus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.

His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.

5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.

His harvest the hungry eat and take it even among the thorns; the snare opens for wealth.

6 P orque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;

For affliction comes not forth from the dust, neither does trouble spring forth out of the ground.

7 m as o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.

But man is born to trouble as the sparks and the flames fly upward.

8 M as quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;

As for me, I would seek God and inquire of and require Him, and to God would I commit my cause—

9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.

Who does great things and unsearchable, marvelous things without number,

10 E le derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.

Who gives rain upon the earth and sends waters upon the fields,

11 E le põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.

So that He sets on high those who are lowly, and those who mourn He lifts to safety.

12 E le frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.

He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise or anything of worth.

13 E le apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.

He catches the wise in their own trickiness, and the counsel of the schemers is brought to a quick end.

14 E les de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam

In the daytime they meet in darkness, and at noon they grope as in the night.

15 M as Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.

But saves from the sword of their mouth, and the needy from the hand of the mighty.

16 A ssim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.

So the poor have hope, and iniquity shuts her mouth.

17 E is que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.

Happy and fortunate is the man whom God reproves; so do not despise or reject the correction of the Almighty.

18 P ois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.

For He wounds, but He binds up; He smites, but His hands heal.

19 E m seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.

He will rescue you in six troubles; in seven nothing that is evil will touch you.

20 N a fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.

In famine He will redeem you from death, and in war from the power of the sword.

21 D o açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.

You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.

22 D a assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.

At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the living creatures of the earth.

23 P ois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.

For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.

24 S aberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.

And you shall know that your tent shall be in peace, and you shall visit your fold and your dwelling and miss nothing.

25 T ambém saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.

You shall know also that your children shall be many, and your offspring as the grass of the earth.

26 E m boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.

You shall come to your grave in ripe old age, and as a shock of grain goes up in its season.

27 E is que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

This is what we have searched out; it is true. Hear and heed it and know for yourself.