1 V isão de Abdias. Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido novas da parte do Senhor, e por entre as nações foi enviado um mensageiro a dizer: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations, Arise, and let us rise up against for battle!
2 E is que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado.
Behold, I will make you small among the nations; you shall be despised exceedingly.
3 A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas nas fendas do penhasco, na tua alta morada, que dizes no teu coração: Quem me derrubará em terra?
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
4 E mbora subas ao alto como águia, e embora se ponha o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
5 S e a ti viessem ladrões, ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam somente o que lhes bastasse? se a ti viessem os vindimadores, não deixariam umas uvas de rabisco?
If thieves came to you, if robbers by night—how you are brought to nothing!—would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning?
6 C omo foram rebuscados os bens de Esaú! como foram esquadrinhados os seus tesouros ocultos!
How are the things of Esau searched out! How are his hidden treasures sought out!
7 T odos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites; os que estavam de paz contigo te enganaram, e prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão põem debaixo de ti uma armadilha; não há em Edom entendimento.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding of it.
8 A caso não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and understanding out of Mount Esau ?
9 E os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que do monte de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter.
10 P or causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
11 N o dia em que estiveste do lado oposto, no dia em que estranhos lhe levaram os bens, e os estrangeiros lhe entraram pelas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras como um deles.
On the day that you stood aloof —on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem—you were even as one of them.
12 M as tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão no dia do seu desterro, nem alegrar-te sobre os filhos de Judá no dia da sua ruína, nem falar arrogantemente no dia da tribulação;
But you should not have gloated over your brother’s day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress.
13 n em entrar pela porta do meu povo no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar, satisfeito, para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem lançar mão dos seus bens no dia da sua calamidade;
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
14 n em te postar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da tribulação.
And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those who remained in the day of distress.
15 P orquanto o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações, como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu feito tornará sobre a tua cabeça.
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
16 P ois como vós bebestes no meu santo monte, assim beberão de contínuo todas as nações; sim, beberão e sorverão, e serão como se nunca tivessem sido.
For as you have drunk upon the mountain of My holiness, so shall all the nations drink continually; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down and they shall be as though they had not been.
17 M as no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
But on Mount Zion there shall be deliverance, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess its possessions.
18 E a casa de Jacó será um fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú restolho; aqueles se acenderão contra estes, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú; porque o Senhor o disse.
The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it.
19 O ra, os do Negebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samária; e Benjamim possuirá a Gileade.
They of the South (the Negeb) shall possess Mount Esau, and they of the lowland the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the fields of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.
20 O s cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Negebe.
And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb).
21 S ubirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.
And deliverers shall go up on Mount Zion to rule and judge Mount Esau, and the kingdom and the kingship shall be the Lord’s.