1 O ra, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
Now the Lord said to Abram, Go for yourself away from your country, from your relatives and your father’s house, to the land that I will show you.
2 E u farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name famous and distinguished, and you will be a blessing.
3 A bençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei
And I will bless those who bless you and curse him who curses or uses insolent language toward you; in you will all the families and kindred of the earth be blessed.
4 P artiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
So Abram departed, as the Lord had directed him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
5 A brão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem ã terra de Canaã; e ã terra de Canaã chegaram.
Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the persons that they had acquired in Haran, and they went forth to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
6 P assou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
Abram passed through the land to the locality of Shechem, to the oak or terebinth tree of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
7 A pareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: ë tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
Then the Lord appeared to Abram and said, I will give this land to your posterity. So Abram built an altar there to the Lord, Who had appeared to him.
8 E ntão passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
From there he pulled up and departed to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
9 D epois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
Abram journeyed on, still going toward the South (the Negeb).
10 O ra, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
Now there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to live temporarily, for the famine in the land was oppressive (intense and grievous).
11 Q uando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa ã vista;
And when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
So when the Egyptians see you, they will say, This is his wife; and they will kill me, but they will let you live.
13 D ize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
Say, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
And when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
15 A té os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
And he treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, he-donkeys, menservants, maidservants, she-donkeys, and camels.
17 F eriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
But the Lord scourged Pharaoh and his household with serious plagues because of Sarai, Abram’s wife.
18 E ntão chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
19 P or que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
Why did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away!
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
And Pharaoh commanded his men concerning him, and they brought him on his way with his wife and all that he had.