Битие 12 ~ Genesis 12

picture

1 Т огава Господ каза на Аврама: Излез от отечеството си, измежду рода си и из бащиния си дом, та иди в земята, която ще ти покажа.

Now the Lord said to Abram, Go for yourself away from your country, from your relatives and your father’s house, to the land that I will show you.

2 Щ е те направя голям народ; ще те благословя, и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.

And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name famous and distinguished, and you will be a blessing.

3 Щ е благословя ония, които те благославят, а ще прокълна всеки, който те кълне; и в тебе ще се благославят всички земни племена.

And I will bless those who bless you and curse him who curses or uses insolent language toward you; in you will all the families and kindred of the earth be blessed.

4 И тъй, Аврам тръгна според както му рече Господ, и Лот тръгна с него. А Аврам беше на седемдесет и пет години, когато излезе от Харан.

So Abram departed, as the Lord had directed him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

5 А врам взе жена си Сарайя, братанеца си Лот, всичкия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, та излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.

Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the persons that they had acquired in Haran, and they went forth to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,

6 И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. В това време ханаанците живееха в земята.

Abram passed through the land to the locality of Shechem, to the oak or terebinth tree of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

7 И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.

Then the Lord appeared to Abram and said, I will give this land to your posterity. So Abram built an altar there to the Lord, Who had appeared to him.

8 О т там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.

From there he pulled up and departed to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

9 П осле, като се дигна, Аврам все напредваше към юг.

Abram journeyed on, still going toward the South (the Negeb).

10 А настана глад в земята; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в Ханаанската земя.

Now there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to live temporarily, for the famine in the land was oppressive (intense and grievous).

11 И когато наближи да влезе в Египет, рече на жена си Сарайя: Виж сега, зная, че си жена красива наглед.

And when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.

12 Е гиптяните, като те видят, ще рекат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.

So when the Egyptians see you, they will say, This is his wife; and they will kill me, but they will let you live.

13 К ажи, моля, че си ми сестра, за да ми бъда добре покрай тебе и да се опази живота ми, поради твоята дума.

Say, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.

14 И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше твърде красива.

And when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

15 В идяха я и Фараоновите големци и я похвалиха на Фараона; затова жената беше заведена в дома на Фараона.

The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house.

16 И заради нея той стори добро на Аврама, който достигна да има овци, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.

And he treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, he-donkeys, menservants, maidservants, she-donkeys, and camels.

17 Н о Господ порази Фараона и дома му с тежки язви, поради Аврамовата жена Сарайя.

But the Lord scourged Pharaoh and his household with serious plagues because of Sarai, Abram’s wife.

18 Т огава Фараон повика Аврама и рече: Що е това, което ти ми стори? Защо не ми каза, че ти е жена?

And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

19 З ащо ми каза: Сестра ми е, така че аз си я взех за жена; сега, прочее, ето жена ти; вземи я и си иди.

Why did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away!

20 И Фараон му определи човеци, които изпратиха него, жена му и всичко що имаше.

And Pharaoh commanded his men concerning him, and they brought him on his way with his wife and all that he had.