Битие 4 ~ Genesis 4

picture

1 А Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С помощта на Господа придобих човек.

And Adam knew Eve as his wife, and she became pregnant and bore Cain; and she said, I have gotten and gained a man with the help of the Lord.

2 Р оди още и брата му Авела. Авел пасеше стадо, а Каин беше земледелец.

And she gave birth to his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

3 И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.

And in the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground.

4 Т ъй също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И Господ погледна благосклонно на Авела и на приноса му;

And Abel brought of the firstborn of his flock and of the fat portions. And the Lord had respect and regard for Abel and for his offering,

5 а на Каина и на приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи.

But for Cain and his offering He had no respect or regard. So Cain was exceedingly angry and indignant, and he looked sad and depressed.

6 И Господ рече на Каина: Защо си се разсърдил? и защо е помрачено лицето ти?

And the Lord said to Cain, Why are you angry? And why do you look sad and depressed and dejected?

7 А ко правиш добро, не ще ли бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи на вратата и към тебе се стреми; но ти трябва да го владееш.

If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin crouches at your door; its desire is for you, but you must master it.

8 А Каин каза това на брата си Авела. И когато бяха на полето, Каин стана против брата си Авела и го уби.

And Cain said to his brother, Let us go out to the field. And when they were in the field, Cain rose up against Abel his brother and killed him.

9 И Господ рече на Каина: Где е брат ти Авел? А той рече: Не зная; пазач ли съм аз на брата си?

And the Lord said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother’s keeper?

10 И рече Бог: Какво си сторил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята.

And said, What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

11 И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка.

And now you are cursed by reason of the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

12 К огато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.

When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a vagabond on the earth.

13 А Каин рече на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, щото не мога да го понеса.

Then Cain said to the Lord, My punishment is greater than I can bear.

14 Е то гониш ме днес от лицето на тая земя; ще съм скрит от Твоето лице, и ще бъда бежанец и скитник на земята; и тъй всеки, който ме намери, ще ме убие.

Behold, You have driven me out this day from the face of the land, and from Your face I will be hidden; and I will be a fugitive and a vagabond and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.

15 А Господ му каза: Затова, който убие Каина, него ще му се отмъсти седмократно. И Господ определи белег за Каина, за да не го убива никой, който го намери.

And the Lord said to him, Therefore, if anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the Lord set a mark or sign upon Cain, lest anyone finding him should kill him.

16 Т огава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.

So Cain went away from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod, east of Eden.

17 И Каин позна жена си, която зачна и роди Еноха; и Каин съгради град, и наименува града Енох, по името на сина си.

And Cain’s wife became pregnant and bore Enoch; and Cain built a city and named it after his son Enoch.

18 И на Еноха се роди Ирад; а Ирад роди Мехуяила; Мехуяил роди Метусаила; и Метусаил роди Ламеха.

To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael the father of Methusael, and Methusael the father of Lamech.

19 И Ламех си взе две жени: Името на едната беше Ада, а името на другата Села.

And Lamech took two wives; the name of the one was Adah and of the other was Zillah.

20 А да роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и имат добитък.

Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have cattle and purchase possessions.

21 И мето пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят на арфа и кавал.

His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.

22 Т ъй Села роди Тувал-Каина, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каина беше Наама.

Zillah bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.

23 И Ламех рече на жените си:- Адо и Село, чуйте гласа ми, Жени Ламехови, слушайте думите ми; Понеже мъж убих, задето ме нарани, Да! юноша задето ме смаза.

Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say; for I have slain a man for wounding me, and a young man for striking and bruising me.

24 А ко на Каина се отмъсти седмократно, То на Ламеха ще се отмъсти седемдесет и седмократно.

If Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold.

25 И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит, защото тя думаше, Бог ми определи друга рожба, вместо Авела, тъй като Каин го уби.

And Adam’s wife again became pregnant, and she bore a son and called his name Seth. For God, she said, has appointed for me another child instead of Abel, for Cain slew him.

26 С ъщо и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име+.

And to Seth also a son was born, whom he named Enosh. At that time men began to call by the name of the Lord.