Исая 2 ~ Isaiah 2

picture

1 С ловото, което се откри на Амосовия син Исаия за Юда и Ерусалим:

The word which Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

2 В последните дни Хълмът на дома Господен Ще се утвърди по-високо от всичките хълмове, И ще се издигне над бърдата; И всичките народи ще се стекат на него.

It shall come to pass in the latter days that the mountain of the Lord’s house shall be established as the highest of the mountains and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow to it.

3 И Много племена ще отидат и ще рекат: Дойдете, да възлезем на хълма Господен, В дома на Якововия Бог; Той ще ни научи на пътищата Си, И ние ще ходим в пътеките Му, Защото от Сион ще излезе поуката, И словото Господно от Ерусалим.

And many people shall come and say, Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that He may teach us His ways and that we may walk in His paths. For out of Zion shall go forth the law and instruction, and the word of the Lord from Jerusalem.

4 Б ог ще седи между народите, И ще решава между племената; И те ще изковат ножовете си на палешници, И копията си на сърпове; Народ против народ няма да вдигне нож, Нито ще се учат вече на война.

And He shall judge between the nations and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

5 Д оме Яковов, дойдете, И нека ходим в Господната светлина.

O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.

6 П онеже Ти си оставил людете Си, Якововия дом, Защото те се напълниха с обичаи от изток, И станаха предвещатели като филистимците, И направиха завет с чадата на иноплеменниците.

Surely You have rejected and forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east and with soothsayers like the Philistines; also they strike hands and make pledges and agreements with the children of aliens.

7 И земята им се напълни със сребро и злато, Та няма край на съкровищата им;

Their land also is full of silver and gold; neither is there any end to their treasures. Their land is also full of horses; neither is there any end to their chariots.

8 И напълни се земята им с идоли; Поклониха се на делата на своите си ръце, И онова което, самите им пръсти направиха;

Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.

9 И наведе се долният човек, И сниши се големец; Затова недей им прощава.

And the common man is bowed down, also the great man is brought low and humbles himself—therefore forgive them not.

10 В лез в скалата и скрий се в пръстта Поради страх от Господа, И поради славата на Неговото величие.

Enter into the rock and hide yourself in the dust from before the terror of the Lord and from the glory of His majesty.

11 И гордите погледи на човеците ще се унижат, И високоумието на човеците ще се наведе; А само Господ ще се възвиси в оня ден.

The proud looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be humbled; and the Lord alone shall be exalted in that day.

12 З ащото ще има ден, когато Господ на Силите ще бъде Против всеки горделив и надменен човек, И против всичко, което се надига, (и ще се унижи)

For there shall be a day of the Lord of hosts against all who are proud and haughty and against all who are lifted up—and they shall be brought low—

13 П ротив всичките ливански кедри, високи и издигнати, И против всичките васански дъбове,

against all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and against all the oaks of Bashan,

14 П ротив всичките високи планини, И против всичките възвишени бърда,

And against all the high mountains and all the hills that are lifted up,

15 П ротив всяка висока кула, И против всяка укрепена стена,

And against every high tower and every fenced wall,

16 П ротив всичките тарсийски кораби, И против всичко що е приятно да се гледа.

And against all the ships of Tarshish and all the picturesque and desirable imagery.

17 Г ордото носене на човека ще се наведе, И надменността му ще се унищожи; А само Господ ще се възвиси в оня ден.

Then the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the Lord alone shall be exalted in that day.

18 И идолите съвсем ще изчезнат,

And the idols shall utterly pass away (be abolished).

19 И човеците ще влязат в пещерите на скалите И в дупките на земята, Поради страха от Господа, и поради славата на величието Ме, Когато стане да разтърси земята.

Then shall go into the caves of the rocks and into the holes of the earth from before the terror and dread of the Lord and from before the glory of His majesty, when He arises to shake mightily and terribly the earth.

20 В оня ден човека ще хвърли на къртовете и на прилепите Сребърните идоли и златните идоли, Които си е направил за да им се кланя,

In that day men shall cast away to the moles and to the bats their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship,

21 З а да влезе в канаристите подземия И в пукнатините на скалите, Поради страха от Господа и поради славата на величието Му, Когато стане да разтърси земята.

To go into the caverns of the rocks and into the clefts of the ragged rocks from before the terror and dread of the Lord and from before the glory of His majesty, when He rises to shake mightily and terribly the earth.

22 О ставете се от човека, в чиито ноздри е лъх; Защото за какво може да се разчита на него?

Cease to trust in man, whose breath is in his nostrils; in what sense can he be counted as having intrinsic worth?