Изход 22 ~ Exodus 22

picture

1 А ко някой открадне вол или овца та го заколи или го продаде, то да плати пет вола за вола и четири овци за овцата.

If a man steals an ox or sheep and kills or sells it, he shall pay five oxen for an ox, or four sheep for a sheep.

2 ( Ако се завари крадецът когато подкопава, и го ударят та умре, няма да се пролее кръв за него.

If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no blood shed for him.

3 Н о ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще се пролее кръв за него). Крадецът трябва непременно да плати; но ако няма с какво, то да се продаде той за откраднатото.

But if the sun has risen, blood must be shed for slaying him. The thief must make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.

4 И ако откраднатото, било вол, осел, или овца, се намери живо в ръката му, ще плати двойно.

If the beast which he stole is found in his possession alive, whether it is ox or ass or sheep, he shall restore double.

5 А ко някой направи да се изяде нива или лозе, като развърже животното си и то се напасе в чужда нива, ще плати от най доброто произведение на нивата си и от най-добрия плод на лозето си.

If a man causes a field or vineyard to be grazed over or lets his beast loose and it feeds in another man’s field, he shall make restitution of the best of his own field or his own vineyard.

6 А ко избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или непожънати класове, или ниви, то който е запалил огъня непременно ще плати.

If fire breaks out and catches so that the stacked grain or standing grain or the field be consumed, he who kindled the fire shall make full restitution.

7 А ко някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази, и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако се намери крадецът той ще плати двойно,

If a man delivers to his neighbor money or goods to keep and it is stolen out of the neighbor’s house, then, if the thief is found, he shall pay double.

8 Н о ако не се намери крадецът, тогава стопънинът на къщата ще се заведе пред съдиите, за да се издири дали е турил ръка върху имота на ближния си.

But if the thief is not found, the house owner shall appear before God to find whether he stole his neighbor’s goods.

9 З а всякакъв вид престъпление, - относно вол, осел, овца, дреха, или какво да било загубено нещо, за което би казал някой, че е негово, - делото между двамата ще дойде пред съдиите: и когото осъдят съдиите, той ще плати двойно на ближния си.

For every unlawful deed, whether it concerns ox, donkey, sheep, clothing, or any lost thing at all, which another identifies as his, the cause of both parties shall come before God. Whomever shall condemn shall pay his neighbor double.

10 А ко някой даде на ближния си осел, или вол, или овца, или какво да било животно да го пази, и то умре, или се нарани, или бъде откарано, без да види някой,

If a man delivers to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,

11 т о между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме това свидетелство, а другият няма да плаща.

Then an oath before the Lord shall be required between the two that the man has not taken his neighbor’s property; and the owner of it shall accept his word and not require him to make good the loss.

12 Н о ако животното бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.

But if it is stolen when in his care, he shall make restitution to its owner.

13 О баче ако бъде разкъсано от звяр, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.

If it be torn in pieces, let him bring for witness; he shall not make good what was torn.

14 А ко заеме някой от ближния си животно, и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, непременно ще го заплати.

And if a man borrows anything of his neighbor and it gets hurt or dies without its owner being with it, the borrower shall make full restitution.

15 Н о ако стопанинът му е с него, няма да плаща. ако е било наето с пари, ще отиде за наема си.

But if the owner is with it, the borrower shall not make it good. If it is a hired thing, the damage is included in its hire.

16 А ко някой излъсти несгодена девица и легне с нея, непременно ще даде вено за нея и ще я вземе за жена.

If a man seduces a virgin not betrothed and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to become his wife.

17 Н о ако баща й съвсем откаже да му я даде, то ще плати в пари според веното на девиците.

If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the dowry of virgins.

18 М агьосница жена да не оставиш.

You shall not allow a woman to live who practices sorcery.

19 В секи скотоложник непременно да се умъртви.

Whoever lies carnally with a beast shall surely be put to death.

20 К ойто жертвува на кой да бил бог, освен само на Господа, ще се обрече на изтребление.

He who sacrifices to any god but the Lord only shall be utterly destroyed.

21 Ч ужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.

You shall not wrong a stranger or oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.

22 Д а не угнетявате вдовица или сираче.

You shall not afflict any widow or fatherless child.

23 З ащото ако ги угнетявате някак, и те извикат към Мене, непременно ще послушам вика им,

If you afflict them in any way and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;

24 и гневът Ми ще падне, и ще ви избия с нож; и вашите жени ще бъдат вдовици и вашите чада сирачета.

And My wrath shall burn; I will kill you with the sword, and your wives shall be widows and your children fatherless.

25 А ко дадеш в заем пари на някой свой беден съсед между Моите люде, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва.

If you lend money to any of My people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, neither shall you require interest from him.

26 А ко вземеш в залог дрехата на ближния си, до захождане на слънцето да му я върнеш;

If you ever take your neighbor’s garment in pledge, you shall give it back to him before the sun goes down;

27 з ащото това е едничката му завивка, това е дрехата за кожата му; с какво ще спи? и като викне към Мене, Аз ще чуя, защото съм милостив.

For that is his only covering, his clothing for his body. In what shall he sleep? When he cries to Me, I will hear, for I am gracious and merciful.

28 Д а не хулиш съдиите, нито да кълнеш началник на людете си.

You shall not revile God or esteem lightly or curse a ruler of your people.

29 Д а не забравиш да принесеш първака на гумното си и на жлеба си. Първородния между синовете си ще дадеш на Мене.

You shall not delay to bring to Me from the fullness and the outflow; give Me the firstborn of your sons.

30 Т ака ще постъпиш и с говедото си и с овцата си; седем дена ще остане малкото с майка си, а на седмия ден ще го дадеш на Мене.

Likewise shall you do with your oxen and your sheep. Seven days the firstborn shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to Me.

31 Б ъдете Ми свети човеци; затова не яжте месо разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.

And you shall be holy men to Me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.