Еремия 49 ~ Jeremiah 49

picture

1 З а амонците. Така казва Господ: Израил няма ли синове? Няма ли наследник? Тогава защо амоновият цар владее Газа, И людете му живеят в неговите градове?

Concerning and against the Ammonites: Thus says the Lord: Has Israel no sons ? Has no heir? Why then has Milcom dispossessed and inherited Gad, and his people dwell in Gad’s cities?

2 З атова, ето, идат дни, казва Господ, Когато ще направя да се чуе тревога за война Против Рава на амонците; И тя ще стане грамада развалини, И селата й ще бъдат изгорени с огън; Тогава Израил ще завладее ония, които са владели него, казва Господ.

Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the Ammonites; and it will become a desolate heap, and its daughter will be burned with fire. Then will Israel dispossess those who dispossessed him, says the Lord.

3 И злелекай, Есевоне, защото Гай се разруши; Извикайте, дъщери на Рава, препашете се с вретище, Плачете и лутайте се между оградите; Защото царят им ще отиде в плен Заедно със свещениците си и с първенците си.

Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, you daughter of Rabbah! Gird yourselves with sackcloth, lament, and run to and fro inside the enclosures; for Milcom shall go into exile, together with his priests and his princes.

4 З ащо се хвалиш с долините? Водите на долината ти изтекоха, дъщерьо отстъпнице, Която си уповавала на съкровищата си, И си казала: Кой ще дойде против мене?

Why do you boast of your valleys? Your valley flows away, O rebellious and faithless daughter, who trusted in her treasures, who said, Who can come against me?

5 Е то, казва Господ, Иеова на Силите, Аз нанасям върху тебе страх От всички, които са около тебе; И вие ще бъдете изпъдени всеки къде му очи видят, Без да има кой да прибере скитащите се.

Behold, I will bring terror upon you, says the Lord, the Lord of hosts, from all who are round about you; and you will be driven out, each man fleeing straight before him, and there will be no one to gather together the fugitives.

6 А после ще върна от плен Амонците, казва Господ.

And afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon and restore their fortunes, says the Lord.

7 З а Едом. Така казва Господ на Силите: Няма ли вече мъдрост в Теман? Изгуби ли се разсъдъкът от благоразумните? Изчезна ли мъдростта им?

Concerning and against Edom: Thus says the Lord of hosts: Is there no longer wisdom in Teman ? Has counsel vanished from the intelligent and prudent? Is their wisdom all poured out and used up?

8 Б ягайте, завърнете се, направете си дълбоки места за живеене, Дедански жители; Защото ще докарам върху Исава бедствието му - Времето, когато ще го накажа.

Flee, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity and destruction of Esau upon him when I inspect and punish him.

9 А ко дойдеха при тебе гроздоберци, Не щяха ли да оставят пабирък? Ако дойдеха крадци през нощта, Не биха ли грабнали само това, що им е доволно?

If grape gatherers came to you, would they not leave some ungleaned grapes? If thieves came by night, would they not destroy only what is enough ?

10 Н о аз оголих Исава, Открих скришните му места, И той не ще може да се скрие; Разграби се челядта му, братята му и съседите му, И него го няма.

But I have stripped Esau (Edom) bare; I have uncovered his hiding places, and he cannot hide himself. His offspring will be destroyed, with his brethren and his neighbors; and he will be no more.

11 О стави сирачетата си; Аз ще ги запазя живи; И вдовиците ти нека уповават на Мене.

Leave your fatherless children; I will preserve them alive. And let your widows trust and confide in Me.

12 З ащото така казва Господ: Ето, ония, на които не се падаше да пият от чашата, Непременно ще пият; А ти ли ще останеш съвсем ненаказан? Няма да останеш ненаказан. Не непременно ще пиеш.

For thus says the Lord: Behold, they whose rule was not to drink the cup shall assuredly drink—and are you to remain unpunished? You shall not go unpunished, but you shall surely drink.

13 З ащото се заклех в Себе Си, казва Господ, Че Восора ще стане за учудване и за укоряване, Пуста и за проклетия, И всичките й градове ще се обърнат на вечна пустота.

For I have sworn by Myself, says the Lord, that Bozrah shall become a horror, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.

14 Ч ух известие от Господа, И посланик биде изпратен между народите да каже: Съберете се, та дойдете против нея, И станете на бой.

I have heard a report from the Lord, and a messenger is sent to the nations, saying, Gather together and come against her! And rise up for the battle.

15 З ащото, ето, Аз ще те направя малък между народите, Презрян между човеците.

For, behold, I will make you small among the nations and despised among men.

16 К олкото за твоята ужасителност, Гордостта на сърцето ти те е измамила, О, ти, който живееш в пукнатините на канарите, Който владееш висината на хълмовете; Но ако и да поставиш гнездото си високо като орел, И от там ще се сваля, казва Господ.

Your horror (your idol) has deceived you, and the pride of your heart, O you who dwell in the clefts of the rock '> Petra], who hold and occupy the height of the hill. Though you make your nest as high as the eagle’s, I will bring you down from there, says the Lord.

17 Е дом ще стане за учудване; Всеки, който би минал през него, ще се учуди, И ще подсвирне за всичките му язви.

And Edom shall be an astonishment and a horror; everyone who goes by it shall be astonished and shall hiss with horror at all its plagues and disasters.

18 К акто при разорението на Содома и Гомора И ближните им градове, казва Господ, Така никой човек няма да живее там, Нито ще пришелствува там човешки син.

As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, says the Lord, no man shall dwell there; neither shall a son of man live in it temporarily.

19 Е то, като лъв от прииждането на Иордан, Той ще възлезе против богатото пасбище; Защото Аз мигновено ще изпъдя Едом от там, И онзи, който бъде избран, Ще поставя над него. Защото кой е подобен на Мене? И кой ще Ми определи време за съд? И кой е оня овчар, който ще застане против Мене?

See, there comes up one like a lion from the jungles (the pride) of the Jordan against the strong habitation and into the permanent pastures; for in a twinkling I will drive him from there. And I will appoint over him the one whom I choose. For who is like Me? And who will appoint for Me the time and prosecute Me for this proceeding? And what shepherd can stand before Me and defy Me?

20 З атова, слушайте решението, Което Господ е взел против Едом, И намеренията, които е намисли против жителите на Теман: Непременно ще повлекат и най-малките от стадото; Непременно ще направи да запустее пасбището им заедно с тях.

Therefore hear the plan of the Lord which He has made against Edom, and His purposes which He has formed against the inhabitants of Teman: Surely they shall be dragged away, even the little ones of the flock; surely He shall make their habitation desolate because of them and their fold shocked at their fate.

21 О т слуха за разорението им земята се тресе; Издава се вик, чийто шум се чува до Червеното Море.

At the sound of their fall the earth shall tremble; at their crying the sound shall be heard at the Red Sea.

22 Е то, като възлезе ще налети като орел, И ще разпростре крилата си над Восора; И в оня ден сърцето на Едомовите силни Ще бъде като сърцето на жена, когато ражда.

Behold, one will come up and fly swiftly like an eagle and spread his wings against Bozrah; and in that day the hearts of the mighty warriors of Edom will be like the heart of a woman in her pangs.

23 З а Дамаск. Емат и Арфад се посрамиха Защото чуха лоша вест; стопиха се; Тъга има както на морето, Което не може да утихне.

Concerning and against Damascus: Hamath and Arpad are confounded and put to shame, for they have heard bad news; they are fainthearted and wasting away; there is trouble and anxiety on a sea which cannot rest.

24 Д амаск ослабна, Обърна се в бяг, Трепет го обзе; Скръб и болки го обладаха, Както на жена, когато ражда.

Damascus has become feeble; she has turned to flee, and terror and panic have seized her; anguish and sorrow have taken hold of her, like a woman in childbirth.

25 К ак не биде пощаден тоя прочут град, Град, който е удоволствието ми;

How the renowned city is not deserted, the city of my joy!.

26 З атова младежите му ще паднат в улиците му, И всичките военни мъже ще загинат в оня ден, Казва Господ на Силите.

Therefore her young men shall fall in her streets, and all her soldiers shall be destroyed in that day, says the Lord of hosts.

27 В стената на Дамаск Аз ще запаля огън, Който ще пояде палатите на Венадада.

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it will consume the palaces of Ben-hadad.

28 З а Кидар и за асорските царства, които вавилонският цар Навуходоносор порази. Така казва Господ: Станете, възлезте към Кидар, Та погубете източните жители.

Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite: Thus says the Lord: Arise, go up against Kedar and destroy the sons of the east.

29 Щ е отнемат шатрите им и стадата им; Ще вземат за себе си завесите им, Всичката им покъщнина, и камилите им; И ще извикат към тях: Ужас от всяка страна!

Their tents and their flocks shall they take—their tent hangings and all their utensils and their camels. And men shall cry to them, Terror on every side!

30 Б ягайте, отстранете се надалече, Направете си дълбоки места за живеене, Асорски жители, казва Господ; Защото вавилонският цар Навуходоносор Е сторил намерение против вас, И е намислил кроеж против вас.

Flee, wander far off, dwell deep, O you inhabitants of Hazor says the Lord, for Nebuchadrezzar king of Babylon has planned a course against you and has conceived a purpose against you.

31 С танете, възлезте при спокойния народ, Който живее безгрижно, казва Господ, Които нямат ни порти ни лостове, Но живеят сами.

Arise, get up into a nation which is at ease, which dwells without care, says the Lord, which has neither gates nor bars, which dwells apart and alone.

32 К амилите им ще бъдат за обир, И многото им добитък за корист; Аз ще разпръсна по всичките ветрища Ония, които си стрижат издадените части на косата, И ще докарам погибелта им от всяка тяхна страна, казва Господ.

And their camels will be booty, and their herds of cattle a spoil; and I will scatter to all winds those who clip off the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side, says the Lord.

33 А Асор ще стане жилище на чакали, Пустиня до века; Там няма да живее човек, Нито ще пришелствува в него човешки син.

And Hazor shall become a dwelling place of jackals, a desolation forever; no man shall dwell there; neither shall a son of man live in it temporarily.

34 Г осподното слово, което дойде към пророк Еремия за Елам, в началото на царуването на Юдовия цар Седекия, като рече:

The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning and against Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

35 Т ака казва Господ на силите: Ето, ще счупя лъка на Елам, Тяхната главна сила.

Thus says the Lord of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their strength.

36 Щ е докарам върху Елам четирите ветрища От четирите страни на небето, И ще ги разпръсна по всички тия ветрища; Та не ще има народ Гдето да не отидат изпъдените еламци.

And upon Elam will I bring the four winds from the four corners of heaven; and I will scatter them toward all those winds, and there will be no nation to which the outcasts of Elam will not come.

37 И Аз ще разтреперя еламците пред неприятелите им, И пред ония, които искат живота им; И ще докарам върху тях зло - Пламенният Си гняв, казва Господ; Ще пратя и нож подир тях Докле ги довърша.

And I will cause Elam to be dismayed and terrified before their enemies and before those who seek and demand their lives; and I will bring evil and disaster upon them, even My fierce anger, says the Lord. And I will send the sword after them until I have consumed them.

38 И като представя престола Си в Елам Ще изтребя от там, Цар и първенци, казва Господ.

And I will set My throne in Elam; and I will destroy from their king and princes, says the Lord.

39 Но в послешните дни Ще възвърна пленените еламци, казва Господ.

But it shall be in the latter days (the end of days) that I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam, says the Lord.