Изход 19 ~ Exodus 19

picture

1 Т ри месеца подир излизането на израилтяните из Египетската земя, на същия ден дойдоха в Синайската пустиня.

In the third month after the Israelites left the land of Egypt, the same day, they came into the Wilderness of Sinai.

2 К ато се дигнаха от Рафидим дойдоха в Синайската пустиня и разположиха стан в пустинята, гдето и Израил разпъна шатрите си срещу планината.

When they had departed from Rephidim and had come to the Wilderness of Sinai, they encamped there before the mountain.

3 И като се възкачи Моисей при Бога, Господ го повика от планинета и рече: Така да кажеш на Якововия дом и да известиш на потомците на Израиля:

And Moses went up to God, and the Lord called to him out of the mountain, Say this to the house of Jacob and tell the Israelites:

4 В ие видяхте що сторих на египтяните, а как носих вас на орлови крила и доведох ви при Себе Си.

You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.

5 С ега, прочее, ако наистина ще слушате гласа Ми и ще пазите завета Ми, то повече от всичките племена вие ще бъдете Мое собствено притежание, защото Мой е целият свят;

Now therefore, if you will obey My voice in truth and keep My covenant, then you shall be My own peculiar possession and treasure from among and above all peoples; for all the earth is Mine.

6 и вие още Ми бъдете царство свещеници и свет народ. Тия са думите, които трябва да кажеш на израилтяните.

And you shall be to Me a kingdom of priests, a holy nation. These are the words you shall speak to the Israelites.

7 И тъй, Моисей дойде та повика старейшините на людете, и представи пред тях всички тия думи, които Господ му заповяда.

So Moses called for the elders of the people and told them all these words which the Lord commanded him.

8 И всичките люде отговориха едногласно, казвайки: Всичко, което Господ е казал, ще сторим. И Моисей отнесе Господу думите на людете.

And all the people answered together, and said, All that the Lord has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to the Lord.

9 Т огава Господ рече на Моисея: Ето, Аз ида при теб в гъст облак, за да чуят людете, когато говоря с тебе и да те вярват вече за винаги. И като каза Моисей Господу думите на людете,

And the Lord said to Moses, Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and believe you and remain steadfast forever. Then Moses told the words of the people to the Lord.

10 Г оспод рече още на Моисея: Иди при людете, освети ги днес и утре, и нека изперат дрехите си;

And the Lord said to Moses, Go and sanctify the people today and tomorrow, and let them wash their clothes

11 и нека бъдат готови за третия ден, защото на третия ден Господ ще излезе на Синайската планина пред очите на всичките люде.

And be ready by the third day, for the third day the Lord will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.

12 И да поставиш прегради наоколо за людете, и да кажеш: Внимавайте да се не качите на планината, нито да се допрете до полите му: който се допре до планината непременно ще се умъртви;

And you shall set bounds for the people round about, saying, Take heed that you go not up into the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

13 о баче ръка да се не допре до него, но той да се убие с камъни или стрели, било то животно или човек, който се допре, да не остане жив. Когато тръбата дълго тръби, тогава нека се приближат до планината.

No hand shall touch it, but he shall surely be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.

14 И тъй, Моисей слезе от планината при людете и освети людете, а те изпраха дрехите си.

So Moses went down from the mountain to the people and sanctified them, and they washed their clothes.

15 И рече на людете: Бъдете готови за третия ден; не се приближавайте при жена.

And he said to the people, Be ready by the day after tomorrow; do not go near a woman.

16 А сутринта на третия ден имаше гръмове и светкавици, и гъст облак на планината, и много силен тръбен глас; и всичките люде, които бяха в стана, потрепераха.

The third morning there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.

17 Т огава Моисей изведе людете из стана, за да посрещнат Бога; и застанаха под планината.

Then Moses brought the people from the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.

18 А Синайската планина беше цяла в дим, защото Господ слезе в огън на нея; и димът и се дигаше, като дим от пещ, и цялата планина се тресеше силно.

Mount Sinai was wrapped in smoke, for the Lord descended upon it in fire; its smoke ascended like that of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

19 И когато тръбният глас се усилваше Моисей говори, и Бог му отговори с глас.

As the trumpet blast grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with a voice.

20 И Господ слезе на върха на Синайската планина. И Господ повика Моисея до върха на планината; и Моисей се възкачи.

The Lord came down upon Mount Sinai to the top of the mountain, and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

21 Т огава рече Господ на Моисея: Слез, заръчай на людете да се не спуснат към Господа, за да гледат и паднат мнозина от тях.

The Lord said to Moses, Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to gaze and many of them perish.

22 Т ака и свещениците, които се приближават при Господа, нека се осветят, за да не нападне Господ на тях.

And also let the priests, who come near to the Lord, sanctify (set apart) themselves, lest the Lord break forth against them.

23 А Моисей рече Господу: Людете не могат да се възкачат на Синайската планина, Защото Ти си ни заповядал, казвайки: Постави прегради около планината и освети я.

And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for You Yourself charged us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it.

24 Н о Господ ме каза: Иди, слез, после да се качиш, ти и Аарон с тебе; свещениците и людете да се не спускат и да се не качват към Господа, за да не нападне Той на тях.

Then the Lord said to him, Go, get down and you shall come up, you and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up to the Lord, lest He break forth against them.

25 М оисей, прочее, слезе при людете и им каза това.

So Moses went down to the people and told them.