Галатяни 3 ~ Galatians 3

picture

1 О , неомислени галатяни, кой ви омая, вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно очертан като разпнат?

O you poor and silly and thoughtless and unreflecting and senseless Galatians! Who has fascinated or bewitched or cast a spell over you, unto whom—right before your very eyes—Jesus Christ (the Messiah) was openly and graphically set forth and portrayed as crucified?

2 Т ова само желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от зокона ли получихти Духа, или чрез вяра в евангелското послание?

Let me ask you this one question: Did you receive the Spirit as the result of obeying the Law and doing its works, or was it by hearing and believing ?

3 Т олкоз ли сте несмислени, че, като почнахте в Духа, сега се усъвършенствувате в плът?

Are you so foolish and so senseless and so silly? Having begun with the Spirit, are you now reaching perfection on the flesh?

4 Н апусто ли толкоз страдахте? Ако наистина е напусто!

Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing (to no purpose)—if it really is to no purpose and in vain?

5 П рочее, Тоя, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона да върши това, или чрез вяра в посланието,

Then does He Who supplies you with His marvelous Spirit and works powerfully and miraculously among you do so on what the Law demands, or because of your believing in and adhering to and trusting in and relying on the message that you heard?

6 к акто с Авраама, който повярва в Бога и му се вмени за правда?

Thus Abraham believed in and adhered to and trusted in and relied on God, and it was reckoned and placed to his account and credited as righteousness (as conformity to the divine will in purpose, thought, and action).

7 Т огава познайте, че тия, които упражняват вяра, те са Авраамови чада;

Know and understand that it is the people by faith who are sons of Abraham.

8 и писанието като предвиде, че Бог чрез вяра щеше да оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраама, казвайки: "В тебе ще се благословят всичките народи".

And the Scripture, foreseeing that God would justify (declare righteous, put in right standing with Himself) the Gentiles in consequence of faith, proclaimed the Gospel to Abraham in the promise, saying, In you shall all the nations be blessed.

9 Т ака щото тия, които имат вяра се благословят с вярващия Авраам.

So then, those who are people of faith are blessed and made happy and favored by God with the believing and trusting Abraham.

10 З ащото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет е всеки, който не постоянствува да изпълнява всичко писано в книгата на закона".

And all who depend on the Law are under a curse and doomed to disappointment and destruction, for it is written in the Scriptures, Cursed (accursed, devoted to destruction, doomed to eternal punishment) be everyone who does not continue to abide (live and remain) by all the precepts and commands written in the Book of the Law and to practice them.

11 А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, "че праведния чрез вяра ще живее";

Now it is evident that no person is justified (declared righteous and brought into right standing with God) through the Law, for the Scripture says, The man in right standing with God shall live by and out of faith and he who through and by faith is declared righteous and in right standing with God shall live.

12 а законът не действува чрез вяра, но казва: "Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него".

But the Law does not rest on faith, for it itself says, He who does them shall live by them.

13 Х ристос ни изкупи от проклетията на закона, като стана проклет ( Гръцки: Проклетия. Виж. 2 Кор-5: 21 ) за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";

Christ purchased our freedom from the curse (doom) of the Law by becoming a curse for us, for it is written, Cursed is everyone who hangs on a tree (is crucified);

14 т ака щото благословението, дадено от Авраама, да дойде чрез Христа Исуса на езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра.

To the end that through Christ Jesus, the blessing to Abraham might come upon the Gentiles, so that we through faith might receive the promise of the Spirit.

15 Б ратя, (по човешки говоря) едно завещание, даже ако е само човешко, еднаж потвърди ли се, не се разваля, нито на него се прибавя нещо, от никого.

To speak in terms of human relations, brethren, even a man makes a last will and testament (a merely human covenant), no one sets it aside or makes it void or adds to it when once it has been drawn up and signed (ratified, confirmed).

16 А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.

Now the promises (covenants, agreements) were decreed and made to Abraham and his Seed (his Offspring, his Heir). He does not say, And to seeds (descendants, heirs), as if referring to many persons, but, And to your Seed (your Descendant, your Heir), obviously referring to one individual, Who is Christ (the Messiah).

17 И това казвам, че завет, предварително потвърден, от Бога, не може да бъде развален от закона, станал на четиристотин и тридесет години по-после, така щото да се унищожи обещанието.

This is my argument: The Law, which began 430 years after the covenant, does not and cannot annul the covenant previously established (ratified) by God, so as to abolish the promise and make it void.

18 З ащото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание.

For if the inheritance the Law, it no longer on the promise; however, God gave it to Abraham by virtue of His promise.

19 Т огава, защо се даде закона? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докле да дойде Потомъкът, на Когото биде дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай.

What then was the purpose of the Law? It was added because of transgressions and of sin; and it was intended to be in effect until the Seed (the Descendant, the Heir) should come, to and concerning Whom the promise had been made. And it was arranged and ordained and appointed through the instrumentality of angels by the hand (in the person) of a go-between.

20 Н о ходатаят не ходатайствува за един; а Бог, Който дава обещание, е един.

Now a go-between (intermediary) has to do with and implies more than one party. Yet God is one Person.

21 Т огава, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.

Is the Law then contrary and opposed to the promises of God? Of course not! For if a Law had been given which could confer life, then righteousness and right standing with God would certainly have come by Law.

22 Н о писанието затвори всичко под грях, та обещанието, изпълняемо чрез вяра в Исуса Христа, да се даде на тия, които вярват.

But the Scriptures shut up and imprisoned by sin, so that which was promised through faith in Jesus Christ (the Messiah) might be given (released, delivered, and committed) to those who believe.

23 А преди да дойде вярата ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която искаше да се открие.

Now before the faith came, we were perpetually guarded under the Law, kept in custody in preparation for the faith that was destined to be revealed (unveiled, disclosed),

24 Т ака, законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христа, за да се оправдаем чрез вяра.

So that the Law served as our trainer until Christ, that we might be justified (declared righteous, put in right standing with God) by and through faith.

25 Н о след идването на вярата не сме вече под детеводител.

But now that the faith has come, we are no longer under a trainer (the guardian of our childhood).

26 З ащото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа.

For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.

27 П онеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли.

For as many as were baptized into Christ have put on (clothed yourselves with) Christ.

28 Н яма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито освободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is not male and female; for you are all one in Christ Jesus.

29 И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.

And if you belong to Christ, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.