Исая 38 ~ Isaiah 38

picture

1 В това време Езекия се разболя до смърт; И пророк Исаия, Амосовия син, дойде при него та му рече: Така казва Господ: Нареди за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш.

In those days King Hezekiah of Judah became ill and was at the point of death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said, Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die and not live.

2 Т огава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки:

Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord

3 М оля Ти се, Господи, спомни си сега как ходих пред Тебе с вярност и с цяло сърце, и върших това, което е угодно пред Тебе. И Езекия плака горко.

And said, Remember now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in faithfulness and in truth, with a whole heart, and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.

4 Т огава дойде Господното слово към Исаия и рече:

Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,

5 И ди та кажи на Езекия: Така казва Господ, Бог на баща ти Давида: Чух молитвата ти, видях сълзите ти; ето Аз ще приложа на живота ти петнадасет години.

Go, and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add to your life fifteen years.

6 И ще избавя и тебе и тоя град от ръката на асирийския цар, и ще защитя тоя град.

And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.

7 И това ще ти бъде знамението от Господа, че Господ ще извърши това, което казва:

And this will be the sign to you from the Lord that the Lord will do this thing that He has spoken:

8 е то, ще върна сянката десет градуса надире, които е изминала върху слънчевия часовник на Ахаза. И тъй слънцето се върна надире десет градуса, които бе изминало.

Behold, I will turn the shadow on the steps or degrees, which has gone down on the steps or sundial of Ahaz, backward ten steps or degrees. And the sunlight turned back ten steps on the steps on which it had gone down.

9 Е то какво писа Юдовият цар Езекия, когато бе се разболял и оздравя от болестта си:

This is the writing of Hezekiah king of Judah after he had been sick and had recovered from his sickness:

10 А з рекох: В половината от дните си Ще вляза в портите на преизподнята; Лиших се от остатъка на годините си.

I said, In the noontide and tranquillity of my days I must depart; I am to pass through the gates of Sheol (the place of the dead), deprived of the remainder of my years.

11 Р екох: Няма да видя вече Господа, Господа в земята на живите; Няма да видя вече човека Като съм между ония, които престанаха да живеят.

I said, I shall not see the Lord, even the Lord, in the land of the living; I shall behold man no more among the inhabitants of the world.

12 Ж илището ми се премести, и се дигна от мене като овчарски шатър; Навих живота си като тъкач; от основата Той ще ме отреже; Между заранта и вечерта ще ме довършиш.

My dwelling is plucked up and is removed from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life as a weaver; cuts me free from the loom; from day to night You bring me to an end.

13 У спокоявах се до сутринта; но той като лъв троши всичките ми кости; Между заранта и вечерта ще ме довършиш.

I thought and quieted myself until morning. Like a lion He breaks all my bones; from day to night You bring me to an end.

14 К ато ластовица или жерав така крещях, Стенех като гургулица; очите ми изнемощяха от гледане нагоре. В утеснение съм, Господи; стани ми поръчител

Like a twittering swallow or a crane, so do I chirp and chatter; I moan like a dove. My eyes are weary and dim with looking upward. O Lord, I am oppressed; take my side and be my security.

15 Щ о да кажа аз? Той ми рече, и сам го изпълни; Ще ходя смирено през всичките си години поради огорчението на душата си.

But what can I say? For He has both spoken to me and He Himself has done it. I must go softly all my years and my sleep has fled because of the bitterness of my soul.

16 Ч рез тия неща живеят човеците, Господи, И само в тях е животът на моя дух; Така ще ме изцелиш и ще ме съживиш.

O Lord, by these things men live; and in all these is the life of my spirit. O give me back my health and make me live!

17 Е то, излезе за моя мир гдето имах голяма горест; И Ти, от любов към душата ми, си я избавил от рова на тлението, Защото си хвърлил зад гърба Си всичките ми грехове.

Behold, it was for my peace that I had intense bitterness; but You have loved back my life from the pit of corruption and nothingness, for You have cast all my sins behind Your back.

18 З ащото преизподнята не може да Те хвали; смъртта не може да Те славослови; Ония, които слизат в рова, не могат да се надяват на Твоята вярност.

For Sheol (the place of the dead) cannot confess and reach out the hand to You, death cannot praise and rejoice in You; they who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.

19 Ж ивият, живият, той ще се хвали, както аз днес; Бащата ще извести на чадата си Твоята вярност.

The living, the living—they shall thank and praise You, as I do this day; the father shall make known to the children Your faithfulness and Your truth.

20 Г оспод е близо да ме спаси; Затова ще пеем моите песни със струнни инструменти В дома Господен през всичките дни на живота си.

The Lord is ready to save (deliver) me; therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our lives in the house of the Lord.

21 А Исаия беше казал: Нека вземат низаница смокини и ги турят за компрес на цирея: и царят ще оздравее.

Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs and lay it for a plaster upon the boil, that he may recover.

22 С ъщо и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще възлезе в Господния дом?

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?