2 Царе 6 ~ 2 Samuel 6

picture

1 С лед това Давид пак събра всичките отборни мъже от Израиля, на брой тридесет хиляди души.

Again David gathered together all the chosen men of Israel, 30, 000.

2 И Давид стана от Ваала Юдова та отиде, и всичките люде, които бяха с него, за да пренесе от там, дето се намираше, Божия ковчег, който се нарича с името на Господа на Силите, Който обитава между херувимите.

And arose and went with all the people who were with him to Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts, Who sits enthroned above the cherubim.

3 И положиха Божия ковчег на нова кола, и дигнаха го от Авинадавовата къща, която бе на хълма; а Оза и Ахио, Авинадавовите синове, караха новата кола с Божия ковчег,

And they set the ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, drove the new cart.

4 к ато Ахия вървеше пред ковчега, а Оза край него.

And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God; and Ahio went before the ark.

5 А Давид и целият Израилев дом свиреха пред Господа с всякакви видове инструменти от елхово дърво, с арфи, с псалтири, с тъпанчета, с цитри и с кимвали.

And David and all the house of Israel played before the Lord with all their might, with songs, lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.

6 А когато стигнаха до Нахоновото гумно, Оза простря ръката си към Божия ковчег та го хвана; защото воловете го раздрусаха.

And when they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled and shook it.

7 И Господният гняв пламна против Оза, и Бог го порази там за грешката му; и той умря там при Божия ковчег.

And the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for touching the ark, and he died there by the ark of God.

8 И Давид се наскърби за гдето Господ нанесе поражение на Оза; и нарече онова място Фарез-Оза+, както се нарича и до днес.

David was grieved and offended because the Lord had broken forth upon Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.

9 И в оня ден Давид се уплаши от Господа, и рече: Как ще дойде Господният ковчег при мене?

David was afraid of the Lord that day and said, How can the ark of the Lord come to me?

10 З атова Давид отказа да премести Господния ковчег при себе си в Давидовия град; но Давид го отстрани в къщата на гетеца Овид-едом.

So David was not willing to take the ark of the Lord to him into the City of David; but he took it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

11 И Господният ковчег престоя в къщата на гетеца Овид-едома три месеца; и Господ благослови Овид-едома и целия му дом.

And the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household.

12 И звестиха, прочее, на цар Давида, казвайки: Господ е благословил дома на Овид-едома и целия му имот заради Божия ковчег. Тогава Давид отиде та пренесе с веселия Божия ковчег от къщата на Овид-едома в Давидовия град.

And it was told King David, The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing;

13 И когато тия, които носеха Господния ковчег, преминаха шест крачки, той пожертвува говеда и угоени телци.

And when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

14 И Давид играеше пред Господа с всичката си сила; и Давид беше препасан с ленен ефод.

And David danced before the Lord with all his might, clad in a linen ephod.

15 Т ака Давид и целият Израилев дом пренесоха Господния ковчег с възклицание и с тръбен звук.

So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet.

16 А като влизаше Господният ковчег в Давидовия град, Михала, Сауловата дъщеря, погледна от прозореца на, и като видя, че цар Давид скачаше и играеше пред Господа, презря го в сърцето си.

As the ark of the Lord came into the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.

17 И донесоха Господния ковчег та го положиха на мястото му, всред шатъра, който Давид принесе всеизгаряния и примирителни приноси пред Господа.

They brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it, and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.

18 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в името на Господа на Силите.

When David had finished offering the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts,

19 И раздаде на всичките люде, сиреч, на цялото множество израилтяни, мъже и жени, на всеки човек, по един хляб и по една мера вино и по една низаница сухо грозде. Тогава всичките люде си отидоха, всеки в къщата си.

And distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both to men and women, to each a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins. So all the people departed, each to his house.

20 А когато Давид се връщаше, за да благослови дома си, Михала, Сауловата дъщеря, излезе да посрещне Давида, и рече: Колко славен беше днес Израилевият цар, който се съблече днес пред очите на слугините на служителите си, както се съблича безсрамно един никакъв човек!

Then David returned to bless his household. And Michal daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who stripped himself of his kingly robes and uncovered himself in the eyes of his servants’ maids as one of the worthless fellows shamelessly uncovers himself!

21 А Давид каза на Михала: пред Господа, Който предпочете мене пред баща ти и пред целия негов дом, за да ме постави вожд над Господните люде, над Израиля, да! пред Господа играх.

David said to Michal, It was before the Lord, Who chose me above your father and all his house to appoint me as prince over Israel, the people of the Lord. Therefore will I make merry before the Lord.

22 И ще се унижа още повече, и ще се смиря пред собствените си очи; а то слугините, за които ти говори, от тях ще бъда почитан.

I will be still more lightly esteemed than this, and will humble and lower myself in my own sight. But by the maids you mentioned, I will be held in honor.

23 З атова Михала Сауловата дъщеря остана бездетна до деня на смъртта си.

And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.