1 ( По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
O give thanks unto the Lord, call upon His name, make known His doings among the peoples!
2 П ейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
Sing to Him, sing praises to Him; meditate on and talk of all His marvelous deeds and devoutly praise them.
3 Х валете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Glory in His holy name; let the hearts of those rejoice who seek and require the Lord.
4 Т ърсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
Seek, inquire of and for the Lord, and crave Him and His strength (His might and inflexibility to temptation); seek and require His face and His presence evermore.
5 П омнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
remember the marvelous deeds that He has done, His miracles and wonders, the judgments and sentences which He pronounced.
6 В ие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
O you offspring of Abraham His servant, you children of Jacob, His chosen ones,
7 Т ой е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
8 В сякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
He is mindful of His covenant and forever it is imprinted on His heart, the word which He commanded and established to a thousand generations,
9 К оето изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
The covenant which He made with Abraham, and His sworn promise to Isaac,
10 К оято утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Which He confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
11 К ато рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
Saying, Unto you will I give the land of Canaan as your measured portion, possession, and inheritance.
12 К огато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
When they were but a few men in number, in fact, very few, and were temporary residents and strangers in it,
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people,
14 Т ой не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
He allowed no man to do them wrong; in fact, He reproved kings for their sakes,
15 К ато каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
Saying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.
16 П осле призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Moreover, He called for a famine upon the land; He cut off every source of bread.
17 И зпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold as a servant.
18 С тиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron and his soul entered into the iron,
19 Д окато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
Until his word came true, until the word of the Lord tried and tested him.
20 Ц арят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
The king sent and loosed him, even the ruler of the peoples, and let him go free.
21 П остави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
He made Joseph lord of his house and ruler of all his substance,
22 З а да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
23 Т огава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Г дето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
There greatly increased His people and made them stronger than their oppressors.
25 О бърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
He turned the hearts to hate His people, to deal craftily with His servants.
26 П рати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 К оито извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
They showed His signs among them, wonders and miracles in the land of Ham (Egypt).
28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
He sent darkness and made the land dark, and they rebelled not against His word.
29 П ревърна водите им в кръв, И измори рибите им.
He turned waters into blood and caused their fish to die.
30 З емята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
Their land brought forth frogs in abundance, even in the chambers of their kings.
31 Т ой рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
He spoke, and there came swarms of beetles and flies and mosquitoes and lice in all their borders.
32 Д аде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
He gave them hail for rain, with lightning like flaming fire in their land.
33 П орази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
He smote their vines also and their fig trees and broke the trees of their borders.
34 Р ече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, and that without number,
35 К оито изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
And ate up all the vegetation in their land and devoured the fruit of their ground.
36 П орази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
He smote also all the firstborn in their land, the beginning and chief substance of all their strength.
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
He brought forth also with silver and gold, and there was not one feeble person among their tribes.
38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon the people.
39 Р азпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
The Lord spread a cloud for a covering, and a fire to give light in the night.
40 Т е поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
asked, and He brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
41 Р азцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
He opened the rock, and water gushed out; it ran in the dry places like a river.
42 З ащото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
For He remembered His holy word and promise to Abraham His servant.
43 Т ака изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
And He brought forth His people with joy, and His chosen ones with gladness and singing,
44 Д аде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
And gave them the lands of the nations, and they reaped the fruits of those peoples’ labor,
45 З а да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
That they might observe His statutes and keep His laws. Praise the Lord! (Hallelujah!)