Псалми 105 ~ Psaumes 105

picture

1 ( По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.

Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

2 П ейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.

Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

3 Х валете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

4 Т ърсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.

Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

5 П омнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,

Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

6 В ие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.

Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

7 Т ой е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.

L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

8 В сякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,

Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

9 К оето изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,

L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

10 К оято утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.

Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

11 К ато рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.

Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

12 К огато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,

Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,

Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

14 Т ой не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

15 К ато каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми

Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

16 П осле призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.

Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

17 И зпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.

Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

18 С тиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,

On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

19 Д окато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.

Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.

20 Ц арят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.

Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

21 П остави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

22 З а да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

23 Т огава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;

Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

24 Г дето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.

Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

25 О бърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му

Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

26 П рати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.

Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

27 К оито извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.

Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.

Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

29 П ревърна водите им в кръв, И измори рибите им.

Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

30 З емята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.

Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

31 Т ой рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.

Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

32 Д аде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.

Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

33 П орази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.

Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

34 Р ече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,

Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

35 К оито изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.

Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

36 П орази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.

Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.

Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.

Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

39 Р азпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.

Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

40 Т е поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.

A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

41 Р азцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.

Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

42 З ащото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.

Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.

43 Т ака изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.

Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.

44 Д аде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.

Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

45 З а да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.

Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!