1 З ащо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
Pourquoi le Tout Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 Е дни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
3 О ткарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
4 И зтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
5 Е то, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
6 Ж ънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
7 Ц яла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
8 И змокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
9 Д руги грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
10 Г оли, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
11 И зтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
12 У миращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
13 Д али са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
14 У биецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
15 Т ака и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
16 В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
17 З ащото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
18 Б ърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
19 К акто сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните.
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
20 М айчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
21 П оглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
22 В лачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
23 Б ог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
24 В ъздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
25 И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?