1 Т ака Давид, като остаря и се насити с дни, направи сина си Соломона цар над Израиля.
David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2 И събра всичките Израилеви първенци, и свещениците и левитите.
Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
3 А левийците бяха преброени от тридесет годишна възраст нагоре; и като се преброиха мъжете един по един, броят им бе тридесет и осем хиляди души,
On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.
4 о т които двадесет и четири хиляди да надзирават делото на Господния дом, а шест хиляди да бъдат управители и съдии,
Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Éternel, six mille comme magistrats et juges,
5 ч етири хиляди вратари, и четири хиляди да хвалят Господа с инструменти, които направих, рече Давид, за да хвалят с тях Господа.
quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
6 И Давид ги раздели на отреди според Левиевите синове, Гирсона, Каата и Мерария
David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
7 О т Гирсоновците бяха Ладан и Семей.
Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -
8 Л аданови синове бяха: Ехиил - главният, Зетам и Иоил, трима.
Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.
9 С емееви синове: Селомит, Азиил и Аран, трима. Тия бяха началници на Ладановите бащини домове.
Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -
10 А Семееви синове: Яат, Зиза, Еус и Верия. Тия четирима бяха Семееви синове.
Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.
11 А Яат бе главният и Зиза вторият: а Еус и Верия нямаха много синове, затова бяха преброени заедно като един бащин дом.
Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.
12 К аатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил, четирима.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -
13 А мрамови синове: Аарон и Моисей. А Аарон бе отделен, той и синовете му, за да освещават пресветите неща за всякога, да кадят пред Господа, да Му служат, и за благославят в Неговото име за винаги.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
14 А синовете на Божия човек Моисей, се числяха между Левиевото племе.
Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
15 С иновете на Моисея бяха: Гирсам и Елиезер.
Fils de Moïse: Guerschom et Éliézer.
16 О т Гирсамовите синове, Суваил бе главният.
Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.
17 И Елиезеровият син беше Равия - главният. Елиезер нямаше други синове; а Равиевите синове бяха премного.
Et les fils d'Éliézer furent: Rechabia, le chef; Éliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -
18 О т Исааровите синове, Селомит бе главният.
Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. -
19 Х евроновите синове: Ерия, първият; Амария, вторият; Язиил, третият; и Екамеам, четвъртият.
Fils d'Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. -
20 А зииловите синове: Михей, първият; и Есия, вторият.
Fils d'Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second.
21 М ерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. Маалиеви синове: Елеазар и Кис.
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Éléazar et Kis.
22 А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха за жени.
Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -
23 М усиеви синове бяха: Маалий, Едер и Еримот трима.
Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerémoth, trois.
24 Т ия бяха левийците, според бащините си домове, началници на бащините си домове според преброяването си, броени един по един по име, които извъшваха работите по службата на Господния дом, от двадесет годишна възраст и нагоре.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
25 З ащото Давид рече: Господ Израилевият Бог успокои людете Си, за да живеят в Ерусалим за винаги.
Car David dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
26 П ри това, не ще има нужда вече левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата й;
et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
27 з ащото, според последните думи на Давида, левийците бяха преброени от двадесет годишна възраст нагоре.
Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
28 П онеже тяхната работа бе да помагат на Аароновите потомци в службата на Господния дом, в дворовете, в стаите, в очистването на всичките свети неща, - във всичката работа на службата на Господния дом,
Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
29 с ъщо в грижата за присъствените хлябове, за чистото брашно на хлебните приноси, било за безквасните кори, или за нещата, които се пекат в тава, или за препечените, и от всякаква мярка и големина.
des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur:
30 и всяка заран да стоят за да славят и хвалят Господа, тоже и вечер,
ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel,
31 и да принасят Господу всичките всеизгаряния в съботите, на новолунията, и на презниците, по число, според определеното за тях, всякога пред Господа,
et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
32 и да пазят заръчаното за шатъра за срещане, и заръчаното за светилището, и заръчаното от братята си Аароновите потомци по службата на Господния дом.
Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.