1 ( По слав. 73). Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил за винаги? Защо дими гневът Ти против овците на пасбището Ти?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
2 С помни си за събранието Си, което си придобил от древността, Което си изкусил да бъде племето, което ще имаш за наследство; Спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
3 О тправи стъпките Си горе към постоянните запустявания, Към всичкото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 П ротивниците Ти реват всред местосъбранието Ти; Поставиха своите знамена за знамения.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
5 П ознати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
6 И сега всичките му ваяни изделия Те събарят изведнъж с брадви и чукове.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
7 П редадоха на огън светилището Ти; Оскверниха обиталището на името Ти като го повалиха на земята.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
8 Р екоха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем; Изгориха всичките богослужебни домове по земята.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 З намения да се извършат за нас не виждаме; няма вече пророк, Нито има вече между нас някой да знае до кога ще се продължава това.
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
10 Д о кога, Боже, противникът ще укорява? До века ли врагът ще хули името Ти?
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11 З ащо теглиш назад ръката Си, да! десницата Ти? Изтегли я изсред пазухата Си и погуби ги.
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
12 А Бог е от древността Цар мой, Който изработва избавления всред земята.
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13 Т и си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
14 Т и си строшил главите на Левиатана, Дал си го за ястие на людете намиращи се в пустинята.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
15 Т и си разцепил канари, за да изтичат извори и потоци; Пресушил си реки не пресъхвали.
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
16 Т вой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
17 Т и си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
18 П омни това, че врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
19 Н е предавай на зверовете душата на гургулицата Си; Не забравяй за винаги живота на Твоите немотни.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
20 З ачети завета Си, Защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
21 У гнетеният да се не върне назад посрамен; Сиромахът и немотният да хвалят името Ти.
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
22 С тани, Боже, защити Своето дело; Помни как всеки ден безумният Те укорява.
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
23 Н е забравяй гласа на противниците Си; Размирството на ония, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!