Евреи 5 ~ Hébreux 5

picture

1 З ащото всеки първосвещеник, като е взет измежду човеците, се поставя да принася дарове и жертви на Бога за греховете на човеците,

En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés.

2 т акъв първосвещеник, който може да състрадава с невежите и заблудилите, защото и сам той е обиколен с немощ,

Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.

3 и за това е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.

Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.

4 А както никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон,

Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.

5 т ака и Христос не присвои на Себе Си славата да стане първосвещеник, а Му я даде Оня, Който Му е казал: "Ти си Мой Син. Аз днес Те родих";

Et Christ ne s'est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui!

6 к акто и на друго място казва: "Ти си свещеник до века. Според чина Мелхиседеков".

Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek.

7 Т оя Христос в дните и в плътта Си, като принесе в силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да го избави от смърт, и като биде послушан поради благоговението Си,

C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,

8 а ко и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,

a appris, bien qu'il fût Fils, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,

9 и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни,

et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel,

10 н аречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.

Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek.

11 В ърху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.

Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.

12 П онеже докато вие трябваше до сега, според изтеклото време, и учители да станете, имате нужда да ви учи някой изново най-елементарните начала на Божиите словеса, и достигнахте да имате нужда от мляко, а не от твърда храна.

Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d'une nourriture solide.

13 З ащото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;

Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.

14 а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото.

Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l'usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.