1 З ащото всеки първосвещеник, като е взет измежду човеците, се поставя да принася дарове и жертви на Бога за греховете на човеците,
Porque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres es constituido a favor de los hombres en lo que a Dios se refiere, para que presente ofrendas y sacrificios por los pecados;
2 т акъв първосвещеник, който може да състрадава с невежите и заблудилите, защото и сам той е обиколен с немощ,
pudiendo sentir compasión a nivel de los ignorantes y extraviados, puesto que él también está rodeado de debilidad;
3 и за това е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.
y por causa de ella debe ofrecer por los pecados, tanto por sí mismo como también por el pueblo.
4 А както никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон,
Y nadie toma para sí mismo este honor, sino el que es llamado por Dios, como lo fue Aarón.
5 т ака и Христос не присвои на Себе Си славата да стане първосвещеник, а Му я даде Оня, Който Му е казал: "Ти си Мой Син. Аз днес Те родих";
Así tampoco Cristo se glorificó a sí mismo haciéndose sumo sacerdote, sino el que le habló así: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy.
6 к акто и на друго място казва: "Ти си свещеник до века. Според чина Мелхиседеков".
Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec.
7 Т оя Христос в дните и в плътта Си, като принесе в силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да го избави от смърт, и като биде послушан поради благоговението Си,
Y Cristo, en los días de su carne, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído a causa de su piedad.
8 а ко и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
Y aunque era Hijo, aprendió la obediencia por lo que padeció;
9 и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни,
y habiendo sido perfeccionado, vino a ser fuente de eterna salvación para todos los que le obedecen;
10 н аречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
y fue proclamado públicamente por Dios como sumo sacerdote según el orden de Melquisedec. Advertencia contra la apostasía
11 В ърху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.
Acerca de lo cual tenemos mucho que decir, y difícil de explicar, puesto que os habéis hecho tardos para oír.
12 П онеже докато вие трябваше до сега, според изтеклото време, и учители да станете, имате нужда да ви учи някой изново най-елементарните начала на Божиите словеса, и достигнахте да имате нужда от мляко, а не от твърда храна.
Porque debiendo ser ya maestros, después de tanto tiempo, otra vez tenéis necesidad de que se os enseñe cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a tener necesidad de leche, y no de alimento sólido.
13 З ащото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;
Pues todo aquel que participa de la leche es inexperto en la palabra de justicia, porque es un niño;
14 а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото.
pero el alimento sólido es para los que han alcanzado la madurez, para los que, por razón de la costumbre, tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.