1 Д умите на проповедника, Давидовият син, цар в Ерусалим: -
Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 С уета на суетите, казва проповедникът; Суета на суетите, всичко е суета.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
3 К аква полза на човека от всичкия му труд, В който се труди под слънцето?
¿Qué provecho saca el hombre de toda su fatiga con que se afana debajo del sol?
4 Е дно поколение преминава, и друго поколение дохожда; А земята вечно стои.
Una generación se va, y otra generación viene; mas la tierra siempre permanece.
5 С ъщо и слънцето изгрява, и слънцето захожда, И бърза да отива към мястото, дето трябва да изгрява.
Sale el sol, se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.
6 В ятърът отива към юг, И се връща към север; Вятърът непрестанно обикаля в отиването си, И пак се връща в своите кръгообращения.
El viento tira hacia el sur, y gira hacia el norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo.
7 В сичките реки се вливат в морето, И пак морето не се напълня; На мястото, дето отиват реките, Там те непрестанно (Еврейски: се връщат да.) отиват.
Todos los ríos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
8 В сичките неща са досадни, - Човек не може да изкаже до колко; Окото не се насища с гледане, нито се напълня ухото със слушане.
Todas las cosas dan fastidio más de lo que el hombre puede expresar; nunca se sacia el ojo de ver, ni el oído de oír.
9 К аквото е станало, това е, което ще стане; И каквото е било извършено, това е, което ще се извърши; И няма нищо ново под слънцето.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
10 И ма ли нещо, за което може да се каже: Виж! това е ново? То е вече станало във вековете, които са били преди нас.
¿Hay algo de que se puede decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
11 Н е се помнят предишните поколения; Нито ще се помнят послешните, грядущите, поколения Между ония, които ще идат подир.
No hay recuerdo de los antiguos, como tampoco lo habrá de los venideros en los que les sucederán. La experiencia del Predicador
12 А з проповедникът бях цар Над Израиля в Ерусалим;
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
13 И предадох сърцето си да издиря И да изпитам чрез мъдростта Относно всичко, що става под небето. Тежък е тоя труд, който Бог е дал на човешките чада, За да се трудят в него.
Y me dediqué a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en él.
14 В идях всичките дела, що се вършат под слънцето; И, ето, всичко е суета и гонене на вятър.
Examiné todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y esfuerzo inútil.
15 К ривото не може да се изправи; И това, което е недоизпълнено, не може да се брои.
Lo torcido no se puede enderezar, y lo incompleto no puede contarse.
16 А з се съвещавах със сърцето си и рекох: Ето, станах велик, и съм умножавал мъдростта си Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим; Да! сърцето ми е имало голяма опитност в мъдрост и знание.
Hablé yo en mi corazón, diciendo: He aquí que yo he acumulado sabiduría más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha alcanzado mucha sabiduría y ciencia.
17 И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.
Y dediqué mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era esfuerzo inútil.
18 З ащото в многото мъдрост има много досада; И който увеличава знание увеличава и печал.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha pesadumbre; y quien añade ciencia, añade dolor.