Притчи 11 ~ Proverbios 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

El peso falso es abominación a Jehová; Mas la pesa cabal le agrada.

2 Д ойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; Mas con los humildes está la sabiduría.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

La integridad de los rectos les allanará el camino; Pero destruirá a los pecadores la perversidad de ellos.

4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; Mas la justicia libra de la muerte.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

La justicia del perfecto enderezará su camino; Mas el impío por su impiedad caerá.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

La justicia de los rectos los librará; Mas los pecadores serán atrapados en su pecado.

7 К ато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la expectación de los malos quedará burlada.

8 П раведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.

El justo es librado de la tribulación; Mas el impío entra a ocupar el lugar de él.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

El hipócrita daña con la boca a su prójimo; Mas los justos son librados con su sabiduría.

10 К огато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

Con el éxito de los justos la ciudad se alegra; Mas cuando los impíos perecen hay fiesta.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; Mas por la boca de los impíos será trastornada.

12 К ойто презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

El que menosprecia a su prójimo carece de entendimiento; Mas el hombre prudente calla.

13 О думникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

El que anda en chismes divulga los secretos; Mas el de espíritu fiel oculta las cosas.

14 Д ето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.

Donde no hay dirección sabia, caerá el pueblo; Mas en la multitud de consejeros hay seguridad.

15 К ойто поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

Con ansiedad será afligido el que sale por fiador de un extraño; Mas el que aborreciere las fianzas vivirá seguro.

16 Б лагодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

La mujer agraciada retendrá el honor; Y el hombre fuerte retendrá las riquezas.

17 М илостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

A sí mismo se beneficia el hombre misericordioso; Mas el cruel se atormenta a sí mismo.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.

El impío consigue un jornal falso; Mas el que siembra justicia tendrá galardón firme.

19 К ойто е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.

Como la justicia conduce a la vida, Así el que sigue el mal lo hace para su muerte.

20 Р азвратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,

Abominación son a Jehová los perversos de corazón; Mas los de camino intachable le son agradables.

21 Д аже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.

Tarde o temprano, el malo será castigado; Mas la descendencia de los justos será librada.

22 К акто е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

Como zarcillo de oro en el hocico de un cerdo Es la mujer hermosa, pero falta de razón.

23 Ж еланото от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

El deseo de los justos es solamente el bien; Mas lo que les espera a los impíos es el enojo.

24 Е дин разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,

Hay quienes reparten, y les es añadido más; Y hay quienes retienen más de lo que es justo, pero vienen a pobreza.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

El alma generosa será prosperada; Y el que saciare, él también será saciado.

26 К ойто задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.

Al que acapara el grano, el pueblo lo maldecirá; Pero habrá bendición sobre la cabeza del que lo vende.

27 К ойто усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

El que busca el bien se procura favor; Mas al que busca el mal, éste le saldrá al encuentro.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

El que confía en sus riquezas caerá; Mas los justos reverdecerán como el follaje.

29 К ойто смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.

El que desordena su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

El fruto del justo es árbol de vida; Y el que gana almas es sabio,

31 Е то, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!

Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡Cuánto más el impío y el pecador!