1 К ато подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
Levantando los ojos, vio a unos ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos moneditas.
3 и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 з ащото всички тия пуснаха в даровете от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
Porque todos ellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. Jesucristo predice la destrucción del templo
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
Y al decir algunos acerca del templo que estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:
6 Щ е дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
De esto que estáis contemplando, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada.
7 И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto?; ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén a punto de suceder?
8 А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
Él entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente.
10 Т огава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
y habrá grandes terremotos en diferentes lugares, hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.
12 А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.
13 Т ова ще ви служи за свидетелство.
Y esto os será ocasión para dar testimonio.
14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
Proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;
15 з ащото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
porque yo os daré palabras y sabiduría, a la cual no podrán contradecir ni resistir todos los que se os opongan.
16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
Pero seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros;
17 И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
y seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre.
18 Н о и косъм от главата ви няма да загине.
Pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.
19 Ч рез твърдостта си ще придобиете душите си.
Con vuestra paciencia ganaréis vuestras almas.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación ha llegado.
21 Т огава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
22 З ащото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Г орко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
Mas ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!, porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira contra este pueblo.
24 Т е ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra angustia de las gentes, perplejas a causa del bramido del mar y de las olas;
26 Ч овеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
desmayándose los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque los poderes de los cielos serán conmovidos.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Entonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria.
28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.
29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
30 К огато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.
31 С ъщо така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.
32 И стина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.
33 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.
34 Н о внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
Estad alerta por vosotros mismos, no sea que vuestros corazones se carguen de libertinaje y embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
35 з ащото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
36 Н о бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
Velad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Y enseñaba de día en el templo; y salía a pasar las noches en el monte que se llama de los Olivos.
38 И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.
Y todo el pueblo venía a él de madrugada, para oírle en el templo.