1 С ине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
2 З а да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
Para que guardes la reflexión, Y tus labios conserven la ciencia.
3 З ащото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4 Н о сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Aguzado como espada de dos filos.
5 Н озете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,
Sus pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
6 Т ъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Sus caminos son desviados, sin que se percate de ello, Por no considerar el camino de vida.
7 П рочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 О тдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 Д а не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -
Para que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
10 Д а не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
No sea que extraños se sacien de tus bienes, Y el fruto de tus trabajos vaya a parar a casa del extraño;
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
Y gimas al final, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
Y digas: ¡Cómo desoí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
No escuché la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no presté atención!
14 М алко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Por poco llego al colmo de la desgracia, En medio de la sociedad y de la congregación.
15 П ий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Bebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
16 В ън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
¿Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Н ека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 Д а бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Sea bendito tu manantial, Y gózate en la mujer de tu juventud,
19 Т я да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
Como cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
20 П онеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21 З ащото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22 Н ечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y será retenido con las cuerdas de su pecado.
23 Т ой ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Él morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.